×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.1

Philippiens 1.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs du Christ-Jésus, à tous les saints en Christ-Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, esclaves de Jésus–Christ, à tous ceux qui, à Philippes, sont saints en Jésus–Christ, aux épiscopes et aux ministres :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Segond 21

Philippiens 1.1  De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres :

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, appartiennent à Dieu, et qui vivent à Philippes, ainsi que les dirigeants de l’Église et les diacres.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, avec leurs épiscopes et leurs diacres :

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec leurs épiscopes et leurs diacres.

Bible Annotée

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres.

John Nelson Darby

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :

David Martin

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, Serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les Evêques et les Diacres.

Osterwald

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Auguste Crampon

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.1  Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ : à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres.

André Chouraqui

Philippiens 1.1  Paulos et Timotheos, les serviteurs du messie Iéshoua’, à tous les hommes consacrés qui sont à Philippes, dans le messie Iéshoua’, à leurs préposés et à leurs assistants,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.1  Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 1.1  This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. It is written to all of God's people in Philippi, who believe in Christ Jesus, and to the elders and deacons.