×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.1

Philippiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilippiens 1.1Paul et Timothée serviteurs de Jésus Christ, à tous les Saints en Jésus Christ, qui sont à Philippes, avec les Evesques et les Diacres:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ : à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres.
David Martin - 1744 - MARPhilippiens 1.1Paul et Timothée, Serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les Evêques et les Diacres.
Ostervald - 1811 - OSTPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilippiens 1.1Paul et Timothée, esclaves de Christ Jésus, à tous les saints en Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilippiens 1.1Paul et Timothée, esclaves de Jésus-Christ, à tous les saints dans le Christ, Jésus, qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs [de l’assemblée] :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres:
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilippiens 1.1Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu’aux conducteurs de l’église et aux diacres.
Bible Annotée - 1899 - BANPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres.[1.1 A tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres.
Louis Segond - 1910 - LSGPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilippiens 1.1Paul et Timothée, esclaves de Christ Jésus, à tous les saints en Christ Jésus qui sont à Philippes, ainsi qu’aux épiscopes et aux diacres ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilippiens 1.1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilippiens 1.1Paulos et Timotheos, les serviteurs du messie Iéshoua’, à tous les hommes consacrés qui sont à Philippes, dans le messie Iéshoua’, à leurs préposés et à leurs assistants,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilippiens 1.1Lettre de Paul et de Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à vous tous qui, à Philippes, êtes dans le Christ Jésus, à tous les saints avec leurs évêques et leurs diacres.
Segond 21 - 2007 - S21Philippiens 1.1De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres :
King James en Français - 2016 - KJFPhilippiens 1.1Paul et Timothée, les serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Christ Jésus, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilippiens 1.1Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilippiens 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilippiens 1.1Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·