Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.6

Deutéronome 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.6 (LSG)Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou roide.
Deutéronome 9.6 (NEG)Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou raide.
Deutéronome 9.6 (S21)Sache donc que ce n’est pas à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays à posséder, car tu es un peuple réfractaire.
Deutéronome 9.6 (LSGSN)Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou roide.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.6 (BAN)Sache que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel. ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder, car tu es un peuple au cou roide.

Les « autres versions »

Deutéronome 9.6 (SAC)Sachez donc que ce ne sera point pour votre justice, que le Seigneur, votre Dieu, vous fera posséder cette terre si excellente, puisque vous êtes au contraire un peuple d’une tête très-dure et inflexible.
Deutéronome 9.6 (MAR)Sache donc que ce n’est point pour ta justice, que l’Éternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu [es] un peuple de col roide.
Deutéronome 9.6 (OST)Sache donc que ce n’est point pour ta justice que l’Éternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de cou roide.
Deutéronome 9.6 (CAH)Sache que ce n’est pas pour ton mérite que l’Éternel ton Dieu te donne ce bon pays-là pour le posséder, car tu es un peuple au cou dur.
Deutéronome 9.6 (GBT)Sachez donc que ce n’est point à cause de votre justice que le Seigneur votre Dieu vous fera posséder cette terre excellente, puisque vous êtes un peuple à la tête très-dure.
Deutéronome 9.6 (PGR)Reconnais donc que ce n’est pas pour ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce beau pays pour en faire la conquête ; car tu es un peuple au col roide.
Deutéronome 9.6 (LAU)Sache que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bonne terre pour la posséder ; car tu es un peuple de cou roide.
Deutéronome 9.6 (DBY)Et sache que ce n’est pas à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de cou roide.
Deutéronome 9.6 (TAN)Sache-le, ce ne peut être pour ta vertu que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession de ce beau pays, puisque tu es un peuple réfractaire.
Deutéronome 9.6 (VIG)Sache donc que ce ne sera point pour ta justice que le Seigneur ton Dieu te fera posséder cette terre si excellente, puisque tu es un peuple d’une tête très dure (cou très roide, note).
Deutéronome 9.6 (FIL)Sachez donc que ce ne sera point pour votre justice que le Seigneur votre Dieu vous fera posséder cette terre si excellente, puisque vous êtes un peuple d’une tête très dure.
Deutéronome 9.6 (CRA)Sache donc que ce n’est pas à cause de ta justice que Yahweh, ton Dieu, te donne ce bon pays en propriété ; car tu es un peuple au cou raide.
Deutéronome 9.6 (BPC)Sache donc que ce n’est pas à cause de ta justice que Yahweh, ton Dieu, te donna ce beau pays en propriété, car tu es un peuple au cou raide.
Deutéronome 9.6 (AMI)Sachez donc que ce ne sera point pour votre justice que le Seigneur votre Dieu vous fera posséder cette terre si excellente, puisque vous êtes au contraire un peuple à la tête dure et au cou raide.

Langues étrangères

Deutéronome 9.6 (LXX)καὶ γνώσῃ σήμερον ὅτι οὐχὶ διὰ τὰς δικαιοσύνας σου κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην κληρονομῆσαι ὅτι λαὸς σκληροτράχηλος εἶ.
Deutéronome 9.6 (VUL)scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus
Deutéronome 9.6 (SWA)Basi jua ya kuwa Bwana, Mungu wako, hakupi nchi hii nzuri uimiliki kwa ajili ya haki yako, kwa maana u taifa lenye shingo ngumu.
Deutéronome 9.6 (BHS)וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־הָאָ֧רֶץ הַטֹּובָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃