×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.6

Deutéronome 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin que vous observiez les commandements du Seigneur, votre Dieu, que vous marchiez dans ses voies, et que vous soyez pénétré de sa crainte.
MAREt garde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies, et pour le craindre.
OSTGarde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre ;
CAHGarde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRgarde donc les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
LAUTu garderas les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses chemins et pour le craindre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet garde les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu garderas les commandements de l’Éternel ton Dieu en marchant dans ses voies et en le craignant.
ZAKet tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le révérant.
VIGafin que tu observes les commandements du Seigneur ton Dieu, que tu marches dans ses voies, et que tu sois pénétré de sa crainte.
FILafin que vous observiez les commandements du Seigneur votre Dieu, que vous marchiez dans Ses voies, et que vous soyiez pénétré de Sa crainte.
LSGTu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet que tu observes les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le craignant.
BPCobserve donc les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le craignant
JERet garde les commandements de Yahvé ton Dieu pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
CHUGarde les ordres de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour aller sur ses routes, pour frémir de lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu observeras les commandements de Yahvé ton Dieu, tu marcheras dans ses voies et tu le craindras.
S21« Tu respecteras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
KJFC’est pourquoi tu garderas les commandements du SEIGNEUR ton Dieu, pour marcher dans ses chemins et pour le craindre.
LXXκαὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φοβεῖσθαι αὐτόν.
VULut custodias mandata Domini Dei tui et ambules in viis eius et timeas eum
BHSוְשָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו וּלְיִרְאָ֥ה אֹתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !