Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.10

Deutéronome 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 8.10 (LSG)Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (NEG)Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (S21)Lorsque tu mangeras à satiété, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (LSGSN)Lorsque tu mangeras et te rassasieras , tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 8.10 (BAN)Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.

Les « autres versions »

Deutéronome 8.10 (SAC)afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur, votre Dieu, qui vous aura donné une terre si excellente.
Deutéronome 8.10 (MAR)Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Deutéronome 8.10 (OST)Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Deutéronome 8.10 (CAH)Tu mangeras et tu seras rassasié, et béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (GBT)Afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une si excellente terre.
Deutéronome 8.10 (PGR)Et quand tu auras mangé à rassasiement, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le beau pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (LAU)Tu mangeras et seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause de la bonne terre qu’il t’a donnée.
Deutéronome 8.10 (DBY)Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (TAN)Tu jouiras de ces biens, tu t’en rassasieras. Rends grâce alors à l’Éternel, ton Dieu, du bon pays qu’il t’aura donné !
Deutéronome 8.10 (VIG)afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.
Deutéronome 8.10 (FIL)afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une si excellente terre.
Deutéronome 8.10 (CRA)Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (BPC)Mais quand tu auras mangé à satiété, tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le beau pays qu’il t’a donné.
Deutéronome 8.10 (AMI)afin qu’après avoir mangé et vous être rassasiés, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une terre si excellente.

Langues étrangères

Deutéronome 8.10 (LXX)καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ καὶ εὐλογήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκέν σοι.
Deutéronome 8.10 (VUL)ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
Deutéronome 8.10 (SWA)Nawe utakula ushibe, utamshukuru Bwana, Mungu wako, kwa nchi nzuri aliyokupa.
Deutéronome 8.10 (BHS)וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃