×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.7

Deutéronome 6.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Segond 21

Deutéronome 6.7  Tu les répéteras à tes enfants ; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras chez toi dans ta maison, et quand tu marcheras sur la route, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 6.7  tu les répéteras à tes fils ; tu les leur diras quand tu resteras chez toi et quand tu marcheras sur la route, quand tu seras couché et quand tu seras debout ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.7  Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur la route, couché aussi bien que debout ;

Bible Annotée

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

John Nelson Darby

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;

David Martin

Deutéronome 6.7  Tu les enseigneras soigneusement à tes enfants, et tu t’en entretiendras quand tu demeureras en ta maison, quand tu voyageras, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras.

Osterwald

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu te tiendras dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;

Auguste Crampon

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.7  vous en instruirez vos enfants ; vous les méditerez assis dans votre maison, et marchant dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil , le matin à votre réveil.

André Chouraqui

Deutéronome 6.7  Inculque-les à tes fils, parle d’elles, en habitant ta maison, en allant sur la route, en te couchant, en te levant.

Zadoc Kahn

Deutéronome 6.7  Tu les inculqueras à tes enfants et tu t’en entretiendras, soit dans ta maison, soit en voyage, en te couchant et en te levant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.7  וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֨ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 6.7  Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are away on a journey, when you are lying down and when you are getting up again.