×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.24

Deutéronome 6.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.24  L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.24  L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux, et qu’il nous conserve la vie, comme il le fait aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 6.24  L’Éternel nous a ordonné de mettre toutes ces prescriptions en pratique et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous conserve la vie, comme il le fait aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6.24  Et l’Éternel notre Dieu nous a ordonné d’appliquer toutes ces lois et de le révérer ainsi, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous accorde de vivre comme il l’a fait jusqu’à ce jour.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 6.24  Le Seigneur nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre le Seigneur notre Dieu, pour que nous soyons heureux tous les jours, et qu’il nous garde vivants comme nous le sommes aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.24  Et Yahvé nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois, afin de craindre Yahvé notre Dieu, d’être toujours heureux et de vivre, comme il nous l’a accordé jusqu’à présent.

Bible Annotée

Deutéronome 6.24  Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts en craignant l’Éternel notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, nous conservant en vie comme il l’a fait jusqu’ici.

John Nelson Darby

Deutéronome 6.24  Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l’Éternel, notre Dieu, pour notre bien, toujours, pour nous conserver en vie, comme il paraît aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 6.24  Ainsi l’Éternel nous a commandé d’observer tous ces statuts, en craignant l’Éternel notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, et que notre vie soit préservée, comme [il paraît] aujourd’hui.

Osterwald

Deutéronome 6.24  Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, en craignant l’Éternel notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux, et qu’il préserve notre vie, comme aujourd’hui.

Auguste Crampon

Deutéronome 6.24  Yahweh nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous conserve en vie, comme il le fait aujourd’hui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.24  et le Seigneur nous a commandé ensuite d’observer toutes ces lois, et de craindre le Seigneur, notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd’hui.

André Chouraqui

Deutéronome 6.24  IHVH-Adonaï nous a ordonné de faire toutes ces lois, de frémir de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, pour notre bien, tous les jours, pour nous faire vivre, comme en ce jour.

Zadoc Kahn

Deutéronome 6.24  et il nous prescrivit d’exécuter toutes ces lois, de révérer l’Éternel, notre Dieu, pour que nous fussions heureux à jamais, pour qu’il conservât nos jours comme il l’a fait jusqu’ici.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.24  וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְטֹ֥וב לָ֨נוּ֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 6.24  And the LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him for our own prosperity and well-being, as is now the case.