Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.22

Deutéronome 6.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.22 (LSG)L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (NEG)L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (S21)L’Éternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l’Égypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.
Deutéronome 6.22 (LSGSN)L’Éternel a opéré , sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.22 (BAN)Et l’Éternel a opéré sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison.

Les « autres versions »

Deutéronome 6.22 (SAC)il a fait devant nos yeux dans l’Égypte de grands miracles et des prodiges terribles contre Pharaon, et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (MAR)Et l’Éternel a fait des signes et des miracles, grands et nuisibles en Égypte, sur Pharaon, et sur toute sa maison, comme nous l’avons vu.
Deutéronome 6.22 (OST)Et l’Éternel a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (CAH)Et l’Éternel a donné des signes, de grands prodiges et des maux sur l’Égypte, sur Par’au et sur toute sa maison, à nos yeux ;
Deutéronome 6.22 (GBT)Il a fait sous nos yeux en Égypte de grands miracles et des prodiges terribles contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (PGR)et l’Éternel a opéré des signes et des prodiges grands et funestes pour l’Egypte, pour Pharaon et pour toute sa maison, sous nos yeux ;
Deutéronome 6.22 (LAU)et l’Éternel opéra{Héb. donna.} sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (DBY)et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (TAN)Il opéra des signes et des prodiges, grands et terribles, sur l’Égypte, sur Pharaon et toute sa maison, sous nos yeux.
Deutéronome 6.22 (VIG)il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre (le) Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (FIL)Il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre le pharaon et contre toute sa maison;
Deutéronome 6.22 (CRA)Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (BPC)Et Yahweh a accompli sous nos yeux de grands et terribles prodiges et des miracles en Egypte contre Pharaon et contre toute sa maison ;
Deutéronome 6.22 (AMI)il a fait devant nos yeux de grands miracles et des prodiges terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison :

Langues étrangères

Deutéronome 6.22 (LXX)καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν.
Deutéronome 6.22 (VUL)fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro
Deutéronome 6.22 (SWA)Bwana akaonya ishara na maajabu, makubwa, mazito, juu ya Misri, na juu ya Farao, na juu ya nyumba yake yote, mbele ya macho yetu;
Deutéronome 6.22 (BHS)וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אֹותֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּיתֹ֖ו לְעֵינֵֽינוּ׃