×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.22

Deutéronome 6.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.22  L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.22  L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Segond 21

Deutéronome 6.22  L’Éternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l’Égypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6.22  Il a accompli sous nos yeux des signes miraculeux et de grands prodiges pour le malheur de l’Égypte, du pharaon et de tous ceux de son entourage.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 6.22  le Seigneur a fait sous nos yeux de grands signes et de grands prodiges pour le malheur de l’Égypte, du Pharaon et de toute sa maison.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.22  Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, Pharaon et toute sa maison.

Bible Annotée

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a opéré sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison.

John Nelson Darby

Deutéronome 6.22  et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;

David Martin

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a fait des signes et des miracles, grands et nuisibles en Égypte, sur Pharaon, et sur toute sa maison, comme nous l’avons vu.

Osterwald

Deutéronome 6.22  Et l’Éternel a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Auguste Crampon

Deutéronome 6.22  Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.22  il a fait devant nos yeux dans l’Égypte de grands miracles et des prodiges terribles contre Pharaon, et contre toute sa maison ;

André Chouraqui

Deutéronome 6.22  IHVH-Adonaï a donné des signes, des prodiges, grands et maléfiques, contre Misraîm, contre Pharaon, contre sa maison, sous nos yeux.

Zadoc Kahn

Deutéronome 6.22  Il opéra des signes et des prodiges, grands et terribles, sur l’Égypte, sur Pharaon et toute sa maison, sous nos yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.22  וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אֹותֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּיתֹ֖ו לְעֵינֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 6.22  Before our eyes the LORD did miraculous signs and wonders, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.