Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.15

Deutéronome 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.15 (LSG)car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (NEG)car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (S21)car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi et il t’exterminerait de la surface de la terre.
Deutéronome 6.15 (LSGSN)car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.15 (BAN)car l’Éternel ton Dieu qui est au milieu de toi est un Dieu jaloux. La colère de l’Éternel ton Dieu s’enflammerait contre toi et il t’exterminerait de dessus la terre.

Les « autres versions »

Deutéronome 6.15 (SAC)parce que le Seigneur, votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux : de peur que la fureur du Seigneur, votre Dieu, ne s’allume contre vous, et qu’il ne vous extermine de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (MAR)Car le [Dieu] Fort [et] jaloux, qui est l’Éternel ton Dieu, est au milieu de toi ; de peur que la colère de l’Éternel ton Dieu ne s’enflamme contre toi, et qu’il ne t’extermine de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (OST)Car l’Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel ton Dieu ne s’embrase contre toi, et qu’il ne t’extermine de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (CAH)Car un Dieu jaloux, l’Éternel ton Dieu, (est) au milieu de toi ; que la colère de l’Éternel ton Dieu ne s’enflamme contre toi, et qu’il ne t’extermine de dessus la surface de la terre.
Deutéronome 6.15 (GBT)Parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux ; de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s’allume contre vous, et qu’il ne vous extermine de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (PGR)car c’est un Dieu jaloux au milieu de vous, que l’Éternel, notre Dieu ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’allume contre toi et qu’il ne vous fasse disparaître de la surface de la terre.
Deutéronome 6.15 (LAU)car l’Éternel, ton Dieu [qui est] au milieu de toi, est est un Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’allume contre toi, et qu’il ne te détruise de dessus la face du sol.
Deutéronome 6.15 (DBY)car l’Éternel, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’embrase contre toi, et qu’il ne te détruise de dessus la face de la terre.
Deutéronome 6.15 (TAN)Car une divinité jalouse, l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi : crains que son courroux ne s’allume contre toi et qu’il ne t’anéantisse de dessus la face de la terre.
Deutéronome 6.15 (VIG)parce que le Seigneur ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; de peur que la fureur du Seigneur ton Dieu ne s’allume contre toi, et qu’il ne t’extermine (enlève) de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (FIL)parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux; de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s’allume contre vous, et qu’Il ne vous extermine de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (CRA)Car Yahweh, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; la colère de Yahweh, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre.
Deutéronome 6.15 (BPC)car Yahweh est un Dieu jaloux, ton Dieu qui est au milieu de toi, afin que la colère de Yahweh, ton Dieu, ne vienne pas à s’enflammer contre toi et qu’il ne t’extermine de la face de la terre.
Deutéronome 6.15 (AMI)parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux ; de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s’allume contre vous, et qu’il ne vous extermine de dessus la terre.

Langues étrangères

Deutéronome 6.15 (LXX)ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
Deutéronome 6.15 (VUL)quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae
Deutéronome 6.15 (SWA)kwani Bwana, Mungu wako, aliye katikati yako ni Mungu mwenye wivu; isije ikawaka juu yako hasira ya Bwana, Mungu wako, akakuangamiza kutoka juu ya uso wa nchi.
Deutéronome 6.15 (BHS)כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס