×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.5

Deutéronome 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.5  Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.5  Et moi, je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Il dit

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.5  Je me tenais en ce temps–là entre le SEIGNEUR et vous, pour vous dire la parole du SEIGNEUR ; car vous aviez peur du feu et vous n’êtes pas montés dans la montagne. Il a dit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.5  Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :

Segond 21

Deutéronome 5.5  Je me suis alors tenu entre l’Éternel et vous pour vous annoncer la parole de l’Éternel. En effet, vous aviez peur du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Il a dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.5  Je me tenais alors entre l’Éternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.5  et moi, je me tenais alors entre le Seigneur et vous, pour vous communiquer la parole du Seigneur, car devant le feu vous aviez peur et vous n’étiez pas montés sur la montagne.
Il a dit :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.5  et moi je me tenais alors entre Yahvé et vous pour vous faire connaître la parole de Yahvé ; car, craignant le feu, vous n’étiez pas montés sur la montagne. Il dit :

Bible Annotée

Deutéronome 5.5  je me tenais alors entre l’Éternel et vous pour vous rapporter la parole de l’Éternel, car vous aviez peur de ce feu et vous ne montâtes point sur la montagne, disant :

John Nelson Darby

Deutéronome 5.5  (moi, je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous déclarer la parole de l’Éternel, car vous aviez peur à cause du feu et vous ne montâtes point sur la montagne), disant :

David Martin

Deutéronome 5.5  Je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l’Éternel ; parce que vous aviez peur de ce feu, vous ne montâtes point sur la montagne, [et le Seigneur] dit :

Osterwald

Deutéronome 5.5  Je me tenais en ce temps-là entre l’Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l’Éternel ; car vous eûtes peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :

Auguste Crampon

Deutéronome 5.5  — Je me tenais alors entre Yahweh et vous, pour rapporter sa parole ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. — Il dit :

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.5  Je fus alors l’entremetteur et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer ses paroles. Car vous appréhendâtes ce grand feu, et vous ne montâtes point sur la montagne ; et il dit :

André Chouraqui

Deutéronome 5.5  Moi-même, je me tenais entre IHVH-Adonaï et entre vous, en ce temps, pour vous rapporter la parole de IHVH-Adonaï, oui, vous avez frémi en face du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne, pour dire :

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.5  Moi, je me tenais, en ce temps-là, entre l’Éternel et vous, pour vous exposer la parole de l’Éternel, parce que, terrifiés par la flamme, vous n’approchâtes point de la montagne; et il disait :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.5  אָ֠נֹכִי עֹמֵ֨ד בֵּין־יְהוָ֤ה וּבֵֽינֵיכֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְהַגִּ֥יד לָכֶ֖ם אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה כִּ֤י יְרֵאתֶם֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ וְלֹֽא־עֲלִיתֶ֥ם בָּהָ֖ר לֵאמֹֽר׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.5  I stood as an intermediary between you and the LORD, for you were afraid of the fire and did not climb the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said: