Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.30

Deutéronome 5.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.30 (LSG)Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (NEG)Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (S21)Va leur dire de retourner dans leurs tentes.
Deutéronome 5.30 (LSGSN)Va , dis -leur : Retournez dans vos tentes.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.30 (BAN)Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.

Les « autres versions »

Deutéronome 5.30 (SAC)Allez, et dites-leur : Retournez en vos tentes.
Deutéronome 5.30 (MAR)Va, dis-leur : Retournez-vous-en dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (OST)Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes ;
Deutéronome 5.30 (CAH)Va, dis-leur : Retournez-vous-en à vos tentes.
Deutéronome 5.30 (GBT)Allez, et dites-leur : Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (PGR)Va et dis-leur : Retournez-vous-en dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (LAU)Va, dis-leur : Retournez{Héb. retournez-vous-[en].} à vos tentes.
Deutéronome 5.30 (DBY)Va, dis-leur : Retournez à vos tentes.
Deutéronome 5.30 (VIG)Va, et dis-leur : Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (FIL)Allez, et dites-leur: Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (BPC)Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
Deutéronome 5.30 (AMI)Allez, et dites-leur : Retournez en vos tentes.

Langues étrangères

Deutéronome 5.30 (LXX)βάδισον εἰπὸν αὐτοῖς ἀποστράφητε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν.
Deutéronome 5.30 (VUL)vade et dic eis revertimini in tentoria vestra
Deutéronome 5.30 (SWA)Enda uwaambie, Rudini hemani mwenu.
Deutéronome 5.30 (BHS)לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאָהֳלֵיכֶֽם׃