×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.30

Deutéronome 5.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.

Segond 21

Deutéronome 5.30  Va leur dire de retourner dans leurs tentes.

Les autres versions

King James en Français

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes;

Bible Annotée

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez à vos tentes.

David Martin

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez-vous-en dans vos tentes.

Ostervald

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes ;

Lausanne

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur : Retournez{Héb. retournez-vous-[en].} à vos tentes.

Vigouroux

Deutéronome 5.30  Va, et dis-leur : Retournez dans vos tentes.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.30  Allez, et dites-leur : Retournez en vos tentes.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.30  Va, dis-leur de rentrer dans leurs tentes;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.30  לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאָהֳלֵיכֶֽם׃

La Vulgate

Deutéronome 5.30  vade et dic eis revertimini in tentoria vestra

La Septante

Deutéronome 5.30  βάδισον εἰπὸν αὐτοῖς ἀποστράφητε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν.