×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.28

Deutéronome 5.28 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.28  L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.28  L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien.

Segond 21

Deutéronome 5.28  « L’Éternel a entendu les paroles que vous m’avez adressées et il m’a dit : ‹ J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées. Tout ce qu’ils ont dit est bien.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 5.28  Et l’Éternel entendit vos paroles tandis que vous me parliez, et l’Éternel me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées ; ils ont bien fait de dire tout ce qu’ils ont dit.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.28  Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles, lorsque vous me parliez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites : tout ce qu’ils ont dit, ils l’ont bien dit.

David Martin

Deutéronome 5.28  Et l’Éternel ouït la voix de vos paroles pendant que vous me parliez, et l’Éternel me dit : J’ai ouï la voix des discours de ce peuple, lesquels ils t’ont tenu ; tout ce qu ils ont dit, ils l’ont bien dit.

Ostervald

Deutéronome 5.28  Et l’Éternel entendit vos paroles pendant que vous me parliez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu les discours que ce peuple t’a tenus ; ils ont bien dit tout ce qu’ils ont dit.

Lausanne

Deutéronome 5.28  Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles quand vous me parliez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu la voix des paroles que ce peuple t’a dites : ils ont bien dit tout ce qu’ils ont dit.

Vigouroux

Deutéronome 5.28  Le Seigneur, ayant entendu cela, me dit : J’ai entendu les (la voix des) paroles que ce peuple t’a dites ; il a bien parlé dans tout ce qu’il a dit.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.28  Ce que le Seigneur ayant entendu, il me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple vous a dites : il a bien parlé dans tout ce qu’il a dit.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.28  L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressiez, et il me dit : “ J’ai ouï la voix de ce peuple, les paroles qu’il t’adresse : tout ce qu’ils ont dit est bien dit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.28  וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹ֣ול דִּבְרֵיכֶ֔ם בְּדַבֶּרְכֶ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י שָׁ֠מַעְתִּי אֶת־קֹ֨ול דִּבְרֵ֜י הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבְּר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֵיטִ֖יבוּ כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃

La Vulgate

Deutéronome 5.28  quod cum audisset Dominus ait ad me audivi vocem verborum populi huius quae locuti sunt tibi bene omnia sunt locuti