×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.25

Deutéronome 5.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.25  Maintenant, pourquoi mourrions–nous ? Car ce grand feu nous dévorera ! Si nous continuons à entendre la voix du SEIGNEUR, notre Dieu, nous mourrons !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Segond 21

Deutéronome 5.25  Maintenant pourquoi mourrions-nous ? En effet, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.25  Mais maintenant, pourquoi nous exposerions-nous à la mort ? Ce terrible feu pourrait nous consumer ; et si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel notre Dieu, nous risquons de mourir.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi mourir dévorés par ce grand feu ? Si nous continuons à entendre la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi devrions-nous mourir ? Car ce grand feu pourrait nous dévorer si nous continuons à écouter la voix de Yahvé notre Dieu, et nous pourrions mourir.

Bible Annotée

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; nous, si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

David Martin

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu-là nous consumera ; si nous entendons encore une fois la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Osterwald

Deutéronome 5.25  Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.25  Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ! Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur, notre Dieu, nous mourrons.

André Chouraqui

Deutéronome 5.25  Maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Oui, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre encore la voix de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous mourrons.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.25  Mais désormais, pourquoi nous exposer à mourir, consumés par cette grande flamme? si nous entendons une fois de plus la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous sommes morts.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.25  וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־קֹ֨ול יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ עֹ֖וד וָמָֽתְנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.25  But now, why should we die? If the LORD our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire.