×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.24

Deutéronome 5.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.24  et vous dîtes : Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.24  et vous avez dit : Voici que l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu peut parler à l’homme et que (celui-ci peut rester) vivant.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.24  et vous avez dit : Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; en ce jour nous avons vu que Dieu peut parler à l’homme et que celui–ci peut rester en vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.24  et vous dîtes : Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants.

Segond 21

Deutéronome 5.24  et vous avez dit : ‹ Voici que l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu. Aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes et qu’ils sont restés en vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.24  et vous avez dit : « Certes, l’Éternel notre Dieu nous a fait voir sa gloire et sa grandeur et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; nous avons vu aujourd’hui qu’il est possible que Dieu parle aux hommes en les laissant en vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.24  et ils ont dit de votre part : « Voici que le Seigneur notre Dieu nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu peut parler à l’homme et lui laisser la vie !

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.24  et vous me dîtes : "Voici que Yahvé notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et que nous avons entendu sa voix du milieu du feu. Nous avons vu aujourd’hui que Dieu peut parler à l’homme, et l’homme rester en vie.

Bible Annotée

Deutéronome 5.24  et vous dites : Voici, l’Éternel notre Dieu nous a fait voir sa gloire et sa grandeur et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; nous avons vu aujourd’hui Dieu parler à l’homme et l’homme rester vivant.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.24  Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu parle avec l’homme, et que l’homme vit.

David Martin

Deutéronome 5.24  Et vous dîtes : Voici, l’Éternel notre Dieu nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu a parlé avec l’homme, et que l’homme est demeuré en vie.

Osterwald

Deutéronome 5.24  Et vous dîtes : Voici, l’Éternel notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu peut parler avec l’homme, et l’homme demeurer en vie.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.24  Le Seigneur, notre Dieu, nous a fait voir sa majesté et sa grandeur ; et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; et nous avons éprouvé aujourd’hui que Dieu a parlé à un homme, sans que l’homme en soit mort.

André Chouraqui

Deutéronome 5.24  Vous dites : ‹ Certes, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous a fait voir sa gloire, sa grandeur ; nous avons entendu sa voix au milieu du feu. Ce jour-là, nous l’avons vu : oui, Elohîms parle à l’humain et il reste en vie.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.24  en disant : “ Certes, l’Éternel, notre Dieu, nous a révélé sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu de la flamme; nous avons vu aujourd’hui Dieu parler à l’homme et celui-ci vivre

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.24  וַתֹּאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ אֶת־כְּבֹדֹ֣ו וְאֶת־גָּדְלֹ֔ו וְאֶת־קֹלֹ֥ו שָׁמַ֖עְנוּ מִתֹּ֣וךְ הָאֵ֑שׁ הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.24  They said, 'The LORD our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice from the heart of the fire. Today we have seen God speaking to humans, and yet we live!