×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.23

Deutéronome 5.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.23  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.23  Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était embrasée, vous vous êtes approchés de moi (avec) tous vos chefs de tribus et vos ancien.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.23  Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vous vous êtes présentés devant moi, avec tous les chefs de vos tribus et vos anciens,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.23  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,

Segond 21

Deutéronome 5.23  « Lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens se sont tous approchés de moi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.23  - Or, quand vous avez entendu la voix qui sortait des ténèbres tandis que la montagne était tout en feu, vous vous êtes approchés de moi avec tous vos chefs de tribus et vos responsables,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.23  Lorsque vous avez entendu la voix qui venait du milieu des ténèbres, dans l’embrasement de la montagne en feu, tous vos chefs de tribu et vos anciens se sont approchés de moi

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.23  Or, lorsque vous eûtes entendu cette voix sortir des ténèbres, tandis que la montagne était en feu, vous tous, chefs de tribus et anciens, vous vîntes à moi

Bible Annotée

Deutéronome 5.23  Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos Anciens,

John Nelson Darby

Deutéronome 5.23  Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant brûlante de feu, vous vous approchâtes de moi, tous les chefs de vos tribus et vos anciens, et vous dîtes :

David Martin

Deutéronome 5.23  r il arriva qu’aussitôt que vous eûtes entendu cette voix du milieu de l’obscurité, parce que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, [savoir] tous les chefs de vos Tribus et vos anciens ;

Osterwald

Deutéronome 5.23  Or, dès que vous eûtes entendu la voix du milieu de l’obscurité, la montagne étant tout en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribu et vos anciens,

Auguste Crampon

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.23  Mais après que vous eûtes entendu sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne toute en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dîtes :

André Chouraqui

Deutéronome 5.23  Et c’est en entendant la voix au milieu de la ténèbre, la montagne brûlante de feu, vous vous approchez de moi, toutes les bêtes de vos rameaux et vos anciens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.23  וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקֹּול֙ מִתֹּ֣וךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כָּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.23  But when you heard the voice from the darkness, while the mountain was blazing with fire, all your tribal leaders came to me.