×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.22

Deutéronome 5.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.22  Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.22  Telles sont les paroles que l’Éternel adressa à toute votre assemblée, à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et du brouillard, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre qu’il me donna.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.22  Ces paroles, le SEIGNEUR les a adressées à toute votre assemblée dans la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité épaisse, avec une grande voix, sans rien ajouter. Il les a écrites sur deux tablettes de pierre qu’il m’a données.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.22  Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna.

Segond 21

Deutéronome 5.22  « Telles sont les paroles que l’Éternel a prononcées à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il a adressées à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les a écrites sur deux tables de pierre qu’il m’a données.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.22  Ces paroles-là, l’Éternel les a prononcées d’une voix forte, du milieu du feu, et de l’épaisse nuée, pour toute l’assemblée qui se tenait au pied de la montagne. Il n’y ajouta rien. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu’il me remit.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.22  Ces paroles, le Seigneur les a dites à toute votre assemblée sur la montagne, du milieu du feu, des nuages et de la nuit épaisse, avec une voix puissante, et il n’a rien ajouté ; il les a écrites sur deux tables de pierre, qu’il m’a données.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.22  Telles sont les paroles que vous adressa Yahvé quand vous étiez tous assemblés sur la montagne. Il vous parla du milieu du feu, dans la nuée et les ténèbres, d’une voix forte. Il n’y ajouta rien et les écrivit sur deux tables de pierre qu’il me donna.

Bible Annotée

Deutéronome 5.22  Ces paroles-là, l’Éternel les prononça parlant à toute votre assemblée sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, d’une voix forte, et il ne dit rien de plus, et il les écrivit sur deux tables de pierre et il me les donna.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.22  L’Éternel prononça ces paroles à toute votre congrégation, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité profonde, avec une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et me les donna.

David Martin

Deutéronome 5.22  L’Éternel prononça ces paroles à toute votre assemblée sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, avec une voix forte, et il ne prononça rien davantage ; puis il les écrivit dans deux Tables de pierre, qu’il me donna.

Osterwald

Deutéronome 5.22  L’Éternel prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, d’une voix forte, et il n’y ajouta rien ; puis il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.22  Le Seigneur prononça ces paroles avec une voix forte devant vous tous sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, sans y ajouter rien davantage ; et il les écrivit sur les deux tables de pierre qu’il me donna.

André Chouraqui

Deutéronome 5.22  Ces paroles, IHVH-Adonaï les parle à toute votre assemblée, sur la montagne, au milieu du feu, de la nuée, de la brume, à grande voix, sans rien ajouter. Il les écrit sur deux tables de pierre et me les donne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.22  אֶֽת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתֹּ֤וךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל קֹ֥ול גָּדֹ֖ול וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.22  "The LORD spoke these words with a loud voice to all of you from the heart of the fire, surrounded by clouds and deep darkness. This was all he said at that time, and he wrote his words on two stone tablets and gave them to me.