Deutéronome 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 5.2 | Le Seigneur, notre Dieu, a fait alliance avec nous à Horeb. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 5.2 | L’Éternel notre Dieu a traité alliance avec nous en Horeb. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 5.2 | L’Éternel notre Dieu traita alliance avec nous en Horeb. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 5.2 | L’Éternel notre Dieu a fait avec nous une alliance au ’Horev ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 5.2 | L’Éternel, notre Dieu, conclut avec nous une alliance en Horeb. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 5.2 | L’Éternel notre Dieu a traité avec nous une alliance en Horeb. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 5.2 | L’Éternel, notre Dieu, fit avec nous une alliance à Horeb. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 5.2 | L’Éternel notre Dieu a traité avec vous une alliance en Horeb. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 5.2 | L’Éternel, notre Dieu, a contracté avec nous une alliance au Horeb. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 5.2 | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l’Horeb. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 5.2 | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l’Horeb. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 5.2 | L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 5.2 | Yahweh, notre Dieu, a conclu avec nous une alliance en Horeb. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 5.2 | Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l’Horeb. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 5.2 | L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 5.2 | IHVH-Adonaï, notre Elohîms, a tranché un pacte avec nous, à Horéb. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 5.2 | C’est avec nous que Yahvé notre Dieu a conclu une Alliance à l’Horeb. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 5.2 | « L’Éternel, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous à Horeb. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 5.2 | Le SEIGNEUR notre Dieu fit une alliance avec nous en Horeb. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 5.2 | κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν διέθετο πρὸς ὑμᾶς διαθήκην ἐν Χωρηβ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 5.2 | Dominus Deus noster pepigit nobiscum foedus in Horeb |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 5.2 | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ כָּרַ֥ת עִמָּ֛נוּ בְּרִ֖ית בְּחֹרֵֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |