Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.9

Deutéronome 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.9 (LSG)Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur ; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (NEG)Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur ; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (S21)« Seulement, fais bien attention à toi ! Veille attentivement sur toi-même tous les jours de ta vie, afin de ne pas oublier ce que tes yeux ont vu et de ne pas le laisser sortir de ton cœur. Enseigne-le à tes enfants et à tes petits-enfants.
Deutéronome 4.9 (LSGSN)Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues , et qu’elles ne sortent de ton cœur ; enseigne -les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.9 (BAN)Seulement prends garde à toi et garde bien ton âme, afin que tu n’oublies pas les choses que tes yeux ont vues et qu’elles ne sortent de ton cœur aucun jour de ta vie ; enseigne-les à tes fils et aux fils de tes fils ;

Les « autres versions »

Deutéronome 4.9 (SAC)Conservez-vous donc vous-même, et gardez votre âme avec un grand soin. N’oubliez point les grandes choses que vos yeux ont vues, et qu’elles ne s’effacent point de votre cœur tous les jours de votre vie. Enseignez-les à vos enfants et à vos petits-enfants :
Deutéronome 4.9 (MAR)Seulement prends garde à toi, et garde soigneusement ton âme, afin que tu n’oublies point les choses que tes yeux ont vues, et afin que de tous les jours de ta vie elles ne sortent de ton cœur, mais que tu les enseignes à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (OST)Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie ; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (CAH)Mais garde-toi et garde bien ton âme, de peur que tu l’oublies les choses que tes yeux ont vues, et de peur qu’elles ne sortent de ton cœur aucun des jours de ta vie ; tu les feras connaître a tes enfants et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (GBT)Conservez-vous donc vous-même, et gardez votre âme avec grand soin. N’oubliez point les événements que vos yeux ont vus, et que le souvenir ne s’en efface pas de votre cœur tous les jours de votre vie. Vous les apprendrez à vos enfants et à vos petits-enfants,
Deutéronome 4.9 (PGR)Seulement prends garde à toi et veille bien sur toi-même pour ne pas oublier les choses que tes yeux ont vues, afin qu’elles ne sortent pas de ton cœur pendant toute la durée de ta vie ; mais que tu les fasses connaître à tes fils et aux fils de tes fils,
Deutéronome 4.9 (LAU)Seulement, prends garde à toi et garde bien ton âme, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues et de peur qu’elles ne s’éloignent de ton cœur aucun des jours de ta vie ; et fais les connaître à tes fils et aux fils de tes fils.
Deutéronome 4.9 (DBY)Seulement, prends garde à toi et garde soigneusement ton âme, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, (et afin que, tous les jours de ta vie, elles ne s’éloignent pas de ton cœur, mais que tu les fasses connaître à tes fils et aux fils de tes fils),
Deutéronome 4.9 (TAN)Mais aussi garde-toi, et évite avec soin, pour ton salut, d’oublier les événements dont tes yeux furent témoins, de les laisser échapper de ta pensée, à aucun moment de ton existence ! Fais-les connaître à tes enfants et aux enfants de tes enfants !
Deutéronome 4.9 (VIG)Conserve-toi donc toi-même, et garde soigneusement ton âme. N’oublie point les grandes choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne s’effacent point de ton cœur tous les jours de ta vie. Enseigne-les à tes enfants (fils) et à tes petits-enfants (fils),
Deutéronome 4.9 (FIL)Conservez-vous donc vous-même, et gardez soigneusement votre âme. N’oubliez point les grandes choses que vos yeux ont vues, et qu’elles ne s’effacent point de votre coeur tous les jours de votre vie. Enseignez-les à vos enfants et à vos petits-enfants,
Deutéronome 4.9 (CRA)Seulement prends garde à toi et garde attentivement ton âme, de peur d’oublier les choses que tes yeux ont vues, et de les laisser sortir de ton cœur, un seul jour de ta vie ; mais enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (BPC)Seulement prends bien garde à toi et fais bien attention de ne point oublier tout ce que tes yeux ont vu et de le laisser sortir de ton cœur tant que tu vivras, mais enseigne-le à tes enfants et aux enfants de tes enfants.
Deutéronome 4.9 (AMI)Conservez-vous donc vous-mêmes, et gardez votre âme avec un grand soin. N’oubliez point les grandes choses que vos yeux ont vues, et qu’elles ne s’effacent point de votre cœur tous les jours de votre vie. Enseignez-les à vos enfants et à vos petits-enfants ;

Langues étrangères

Deutéronome 4.9 (LXX)πρόσεχε σεαυτῷ καὶ φύλαξον τὴν ψυχήν σου σφόδρα μὴ ἐπιλάθῃ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ μὴ ἀποστήτωσαν ἀπὸ τῆς καρδίας σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ συμβιβάσεις τοὺς υἱούς σου καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν σου.
Deutéronome 4.9 (VUL)custodi igitur temet ipsum et animam tuam sollicite ne obliviscaris verborum quae viderunt oculi tui et ne excedant de corde tuo cunctis diebus vitae tuae docebis ea filios ac nepotes tuos
Deutéronome 4.9 (SWA)Lakini, jihadhari nafsi yako, ukailinde roho yako kwa bidii, usije ukayasahau mambo yale uliyoyaona kwa macho yako, yakaondoka moyoni mwako siku zote za maisha yako; bali uwajulishe watoto wako na watoto wa watoto wako;
Deutéronome 4.9 (BHS)רַ֡ק הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֩ וּשְׁמֹ֨ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד פֶּן־תִּשְׁכַּ֨ח אֶת־הַדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וּפֶן־יָס֨וּרוּ֙ מִלְּבָ֣בְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וְהֹודַעְתָּ֥ם לְבָנֶ֖יךָ וְלִבְנֵ֥י בָנֶֽיךָ׃