×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.5

Deutéronome 4.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des prescriptions et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez bien en pratique dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.5  Regardez, je vous ai appris des prescriptions et des règles, comme le SEIGNEUR, mon Dieu, me l’a ordonné, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous entrez pour en prendre possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond 21

Deutéronome 4.5  « Voici, je vous ai enseigné des prescriptions et des règles, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a ordonné, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.5  Vous le savez : je vous ai enseigné les commandements et les lois, comme l’Éternel mon Dieu me l’a ordonné, afin que vous y obéissiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous apprends les lois et les coutumes, comme le Seigneur mon Dieu me l’a ordonné, pour que vous les mettiez en pratique quand vous serez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.5  Vois ! comme Yahvé mon Dieu me l’a ordonné, je vous ai enseigné des lois et des coutumes, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Bible Annotée

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, ainsi que l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous les pratiquiez dans le pays où vous entrez pour le posséder.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.5  Regarde, je vous ai enseigné les statuts et les ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

David Martin

Deutéronome 4.5  Regardez, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays dans lequel vous allez entrer pour le posséder.

Osterwald

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.5  Je vous ai enseigné des lois et des ordonnances comme Yahweh, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous entrez pour le posséder.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur, mon Dieu, me l’a commandé : vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;

André Chouraqui

Deutéronome 4.5  Vois ! Je vous ai appris les lois et les jugements, comme IHVH-Adonaï, mon Elohîms, me l’a ordonné pour faire ainsi au sein de la terre, là où vous venez hériter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.5  רְאֵ֣ה׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.5  "You must obey these laws and regulations when you arrive in the land you are about to enter and occupy. The LORD my God gave them to me and commanded me to pass them on to you.