×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.5

Deutéronome 4.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.5  Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond 21

Deutéronome 4.5  « Voici, je vous ai enseigné des prescriptions et des règles, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a ordonné, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, ainsi que l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous les pratiquiez dans le pays où vous entrez pour le posséder.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.5  Regarde, je vous ai enseigné les statuts et les ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

David Martin

Deutéronome 4.5  Regardez, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays dans lequel vous allez entrer pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l’Éternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

Lausanne

Deutéronome 4.5  Vois, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi dans la terre où vous entrez pour la posséder.

Vigouroux

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur mon Dieu me l’a commandé ; vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;

Auguste Crampon

Deutéronome 4.5  Je vous ai enseigné des lois et des ordonnances comme Yahweh, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous entrez pour le posséder.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.5  Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur, mon Dieu, me l’a commandé : vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.5  Voyez, je vous ai enseigné des lois et des statuts, selon ce que m’a ordonné l’Éternel, mon Dieu, afin que vous vous y conformiez dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.5  רְאֵ֣ה׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

La Vulgate

Deutéronome 4.5  scitis quod docuerim vos praecepta atque iustitias sicut mandavit mihi Dominus Deus meus sic facietis ea in terra quam possessuri estis