×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.4

Deutéronome 4.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.4  Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.4  Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés au SEIGNEUR, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.4  Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Segond 21

Deutéronome 4.4  tandis que vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.4  Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.4  tandis que vous, les partisans du Seigneur votre Dieu, vous êtes tous en vieaujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.4  mais vous qui êtes restés attachés à Yahvé votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Bible Annotée

Deutéronome 4.4  Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.4  et vous qui vous êtes tenus attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Osterwald

Deutéronome 4.4  Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.4  tandis que vous, qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.4  Mais vous qui vous êtes attachés au Seigneur, votre Dieu, vous avez tous été conservés en vie jusqu’aujourd’hui.

André Chouraqui

Deutéronome 4.4  Mais vous, collés à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous êtes tous vivants aujourd’hui !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.4  וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיֹּֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.4  But all of you who were faithful to the LORD your God are still alive today.