Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.4

Deutéronome 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.4 (LSG)Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
Deutéronome 4.4 (NEG)Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
Deutéronome 4.4 (S21)tandis que vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
Deutéronome 4.4 (LSGSN)Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.4 (BAN)Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.

Les « autres versions »

Deutéronome 4.4 (SAC)Mais vous qui vous êtes attachés au Seigneur, votre Dieu, vous avez tous été conservés en vie jusqu’aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (MAR)Mais vous qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (OST)Mais vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (CAH)Mais vous, attachés à l’Éternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (GBT)Vous qui êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous ayez tous été conservés en vie jusqu’à ce jour.
Deutéronome 4.4 (PGR)tandis que vous qui êtes restés attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous en vie aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (LAU)et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (DBY)et vous qui vous êtes tenus attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
Deutéronome 4.4 (TAN)Et vous qui êtes restés fidèles à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui !
Deutéronome 4.4 (VIG)mais vous, qui vous êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés vivants jusqu’à ce jour.
Deutéronome 4.4 (FIL)mais vous, qui vous êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés vivants jusqu’à ce jour.
Deutéronome 4.4 (CRA)tandis que vous, qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants.
Deutéronome 4.4 (BPC)tandis que vous qui vous êtes attachés à Yahweh, votre Dieu, êtes encore aujourd’hui tous en vie.
Deutéronome 4.4 (AMI)Mais vous qui vous êtes attachés au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés en vie jusqu’à aujourd’hui.

Langues étrangères

Deutéronome 4.4 (LXX)ὑμεῖς δὲ οἱ προσκείμενοι κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ζῆτε πάντες ἐν τῇ σήμερον.
Deutéronome 4.4 (VUL)vos autem qui adheretis Domino Deo vestro vivitis universi usque in praesentem diem
Deutéronome 4.4 (SWA)Bali ninyi mlioambatana na Bwana, Mungu wenu, mnaishi kila mmoja wenu, hata leo.
Deutéronome 4.4 (BHS)וְאַתֶּם֙ הַדְּבֵקִ֔ים בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּכֶ֖ם הַיֹּֽום׃