×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.39

Deutéronome 4.39 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.39  Tu reconnaîtras donc en ce jour et tu retiendras dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, dans les cieux, là-haut, et sur terre, ici-bas, et qu’il n’y en a point d’autre.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.39  Tu sauras donc aujourd’hui — et tu y réfléchiras — que c’est le SEIGNEUR (YHWH) qui est Dieu dans le ciel, en haut, et sur la terre, en bas ; il n’y en a pas d’autre ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Segond 21

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui et retiens dans ton cœur que c’est l’Éternel qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.39  Reconnais donc aujourd’hui et garde présent à l’esprit que l’Éternel seul est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.39  Reconnais-le aujourd’hui, et réfléchis : c’est le Seigneur qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre ; il n’y en a pas d’autre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.39  Sache-le donc aujourd’hui et médite-le dans ton cœur : c’est Yahvé qui est Dieu, là-haut dans le ciel comme ici-bas sur la terre, lui et nul autre.

Bible Annotée

Deutéronome 4.39  connais aujourd’hui et grave dans ton cœur que c’est l’Éternel qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre, il n’y en a point d’autre.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et médite en ton cœur, que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas : il n’y en a point d’autre.

David Martin

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et rappelle dans ton cœur, que l’Éternel est celui [qui est] Dieu dans les cieux, et sur la terre, [et] qu’il n’y en a point d’autre.

Osterwald

Deutéronome 4.39  Sache donc aujourd’hui, et grave dans ton cœur, que c’est l’Éternel qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.39  Sache donc en ce jour et grave dans ton cœur que c’est Yahweh qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre ; il n’y en a point d’autre.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.39  Reconnaissez donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans votre cœur, que le Seigneur est l’unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu’au plus profond de la terre, et qu’il n’y en a point d’autre que lui .

André Chouraqui

Deutéronome 4.39  Pénètre-le aujourd’hui et retourne-le en ton cœur : oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms, dans les ciels en haut, et sur terre, en bas, aucun autre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.39  וְיָדַעְתָּ֣ הַיֹּ֗ום וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.39  So remember this and keep it firmly in mind: The LORD is God both in heaven and on earth, and there is no other god!