×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.33

Deutéronome 4.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.33  Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.33  Un peuple a-t-il jamais entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, en restant en vie

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.33  Un peuple a–t–il jamais entendu la voix d’un dieu parlant du milieu du feu, comme toi, tu l’as entendue, en restant en vie ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.33  Fut-il jamais un peuple qui entende la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?

Segond 21

Deutéronome 4.33  Y a-t-il déjà eu un peuple qui entende Dieu parler du milieu du feu, comme tu l’as entendu, et qui soit resté en vie ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.33  Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.33  Est-il arrivé à un peuple d’entendre comme toi la voix d’un dieu parlant du milieu du feu, et de rester en vie ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.33  Est-il un peuple qui ait entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et soit demeuré en vie ?

Bible Annotée

Deutéronome 4.33  Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et a pu demeurer en vie ?

John Nelson Darby

Deutéronome 4.33  Est-ce qu’un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, et est demeuré en vie ?

David Martin

Deutéronome 4.33  [Savoir], qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie.

Osterwald

Deutéronome 4.33  Si un peuple a entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie,

Auguste Crampon

Deutéronome 4.33  Un peuple a-t-il entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et est-il demeuré vivant ?

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.33  qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue, sans avoir perdu la vie ;

André Chouraqui

Deutéronome 4.33  Un peuple a-t-il entendu la voix d’Elohîms parler au milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, en restant vivant ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.33  הֲשָׁ֣מַֽע עָם֩ קֹ֨ול אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַיֶּֽחִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.33  Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire— as you did— and survived?