Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.33

Deutéronome 4.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.33 (LSG)Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?
Deutéronome 4.33 (NEG)Fut-il jamais un peuple qui entende la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?
Deutéronome 4.33 (S21)Y a-t-il déjà eu un peuple qui entende Dieu parler du milieu du feu, comme tu l’as entendu, et qui soit resté en vie ?
Deutéronome 4.33 (LSGSN)Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue , et qui soit demeuré vivant ?

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.33 (BAN)Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et a pu demeurer en vie ?

Les « autres versions »

Deutéronome 4.33 (SAC)qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue, sans avoir perdu la vie ;
Deutéronome 4.33 (MAR)[Savoir], qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie.
Deutéronome 4.33 (OST)Si un peuple a entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie,
Deutéronome 4.33 (CAH)Si un peuple a entendu la vois de dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue toi, et soit demeuré en vie ;
Deutéronome 4.33 (GBT)Qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue sans perdre la vie ;
Deutéronome 4.33 (PGR)si jamais peuple ouït la voix d’un Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as ouïe, et en demeurant en vie !
Deutéronome 4.33 (LAU)Est-ce que [jamais], un peuple entendit la voix d’un Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, toi, et demeura en vie{Héb. et vécut.}
Deutéronome 4.33 (DBY)Est-ce qu’un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, et est demeuré en vie ?
Deutéronome 4.33 (TAN)Quel peuple a entendu, comme tu l’as entendue, la voix de Dieu parlant du sein de la flamme, et a pu vivre ?
Deutéronome 4.33 (VIG)qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme tu l’as entendue sans avoir perdu la vie ;
Deutéronome 4.33 (FIL)qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue sans avoir perdu la vie;
Deutéronome 4.33 (CRA)Un peuple a-t-il entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et est-il demeuré vivant ?
Deutéronome 4.33 (BPC)Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et est resté vivant ?
Deutéronome 4.33 (AMI)et si jamais on a ouï dire qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue, sans avoir perdu la vie ;

Langues étrangères

Deutéronome 4.33 (LXX)εἰ ἀκήκοεν ἔθνος φωνὴν θεοῦ ζῶντος λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρός ὃν τρόπον ἀκήκοας σὺ καὶ ἔζησας.
Deutéronome 4.33 (VUL)ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis sicut tu audisti et vixisti
Deutéronome 4.33 (SWA)Je! Watu wakati wo wote wameisikia sauti ya Mungu ikinena toka kati ya moto, kama wewe ulivyosikia, wasife?
Deutéronome 4.33 (BHS)הֲשָׁ֣מַֽע עָם֩ קֹ֨ול אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַיֶּֽחִי׃