×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.31

Deutéronome 4.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.31  car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.31  car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu compatissant, qui ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; il n’oubliera pas l’alliance qu’il a jurée à tes pères.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.31  car le SEIGNEUR, ton Dieu, est un Dieu compatissant ; il ne t’abandonnera pas, il ne te détruira pas ; il n’oubliera pas l’alliance qu’il a jurée à tes pères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.31  car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

Segond 21

Deutéronome 4.31  Oui, l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de compassion. Il ne t’abandonnera pas et ne t’anéantira pas, il n’oubliera pas l’alliance de tes ancêtres, celle qu’il a conclue avec eux en prêtant serment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.31  Car l’Éternel votre Dieu est un Dieu compatissant, il ne vous abandonnera pas, ni ne vous détruira, il n’oubliera pas l’alliance qu’il a conclue par serment avec vos ancêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.31  Car le Seigneur ton Dieu est un Dieu miséricordieux : il ne te délaissera pas, il ne te détruira pas, il n’oubliera pas l’alliance jurée à tes pères.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.31  car Yahvé ton Dieu est un Dieu miséricordieux qui ne t’abandonnera ni ne te détruira, et qui n’oubliera pas l’alliance qu’il a conclue par serment avec tes pères.

Bible Annotée

Deutéronome 4.31  Car c’est un Dieu miséricordieux que l’Éternel, ton Dieu ; il ne te laissera pas et ne te détruira pas, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères qu’il leur a jurée.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.31  Car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu miséricordieux, il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; et il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

David Martin

Deutéronome 4.31  Parce que l’Éternel ton Dieu est le [Dieu] Fort, [et] miséricordieux, il ne t’abandonnera point, il ne te détruira point, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères qu’il leur a jurée.

Osterwald

Deutéronome 4.31  Parce que l’Éternel ton Dieu est un Dieu miséricordieux, il ne t’abandonnera point et ne te détruira point ; et il n’oubliera point l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.31  car c’est un Dieu compatissant que Yahweh, ton Dieu : il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; il n’oubliera pas son alliance avec tes pères, qu’il leur a jurée.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.31  parce que le Seigneur, votre Dieu, est un Dieu plein de miséricorde : il ne vous abandonnera point, et ne vous exterminera point entièrement, et n’oubliera point l’alliance qu’il a jurée, et qu’il a faite avec vos pères.

André Chouraqui

Deutéronome 4.31  Oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, est un Él matriciel ; il ne t’affaiblira pas, il ne te détruira pas, et n’oubliera pas le pacte de tes pères qu’il leur a juré.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.31  Car, c’est un Dieu clément que l’Éternel, ton Dieu, il ne te délaissera pas, il ne consommera pas ta perte, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères, l’alliance qu’il leur a jurée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.31  כִּ֣י אֵ֤ל רַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑ךָ וְלֹ֤א יִשְׁכַּח֙ אֶת־בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.31  For the LORD your God is merciful— he will not abandon you or destroy you or forget the solemn covenant he made with your ancestors.