×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.30

Deutéronome 4.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, tous ces événements t’atteindront. Alors, dans les temps à venir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand toutes ces paroles t’atteindront, dans la suite des temps, tu reviendras au SEIGNEUR, ton Dieu, et tu l’écouteras ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Segond 21

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand tout cela t’arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.30  Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Éternel votre Dieu et vous lui obéirez.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans la détresse, quand tout cela t’arrivera, dans les jours à venir, tu reviendras jusqu’au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, toutes ces paroles t’atteindront, mais à la fin des temps tu reviendras à Yahvé ton Dieu et tu écouteras sa voix ;

Bible Annotée

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu’à l’Éternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

David Martin

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Osterwald

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.30  Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.30  Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur, votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;

André Chouraqui

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, toutes ces paroles te trouveront dans l’après des jours, et tu retourneras vers IHVH-Adonaï, ton Elohîms ; tu entendras sa voix.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.30  בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה בְּאַחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹלֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.30  "When those bitter days have come upon you far in the future, you will finally return to the LORD your God and listen to what he tells you.