×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.30

Deutéronome 4.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.30  Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Segond 21

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand tout cela t’arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu’à l’Éternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

David Martin

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Ostervald

Deutéronome 4.30  Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

Lausanne

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, lorsque toutes ces choses t’auront rencontré{Héb. trouvé.} dans les derniers jours, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu et tu écouteras sa voix.

Vigouroux

Deutéronome 4.30  Après que tu te seras trouvé accablé de tous ces maux qui t’avaient été prédits, tu reviendras enfin (dans le dernier temps) au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Auguste Crampon

Deutéronome 4.30  Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.30  Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur, votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.30  Dans ta détresse, quand tu auras essuyé tous ces malheurs, après de longs jours tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.30  בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה בְּאַחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹלֹֽו׃

La Vulgate

Deutéronome 4.30  postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius