Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.16

Deutéronome 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.16 (LSG)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,
Deutéronome 4.16 (NEG)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,
Deutéronome 4.16 (S21)ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d’un homme ou d’une femme,
Deutéronome 4.16 (LSGSN)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.16 (BAN)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d’homme ou de femme,

Les « autres versions »

Deutéronome 4.16 (SAC)de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (MAR)De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;
Deutéronome 4.16 (OST)De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,
Deutéronome 4.16 (CAH)De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne fassiez une sculpture, la ressemblance de quelque idole, la figure d’un mâle ou d’une femelle ;
Deutéronome 4.16 (GBT)De peur que, séduits, vous ne vous fassiez quelque image sculptée, quelque figure d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (PGR)afin de ne pas vous pervertir et de ne pas vous faire d’idole, image d’une figure quelconque, point d’effigie d’un mâle ou d’une femelle,
Deutéronome 4.16 (LAU)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez [quelque] image taillée, [quelque] représentation d’une forme quelconque ; ni figure de mâle ou de femelle,
Deutéronome 4.16 (DBY)de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,
Deutéronome 4.16 (TAN)craignez de vous pervertir en vous fabriquant des idoles, représentation ou symbole de quoi que ce soit : image d’un individu mâle ou femelle ;
Deutéronome 4.16 (VIG)de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (FIL)de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (CRA)de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (BPC)de peur que vous ne vous corrompiez en vous fabriquant une image taillée représentant quelque idole à figure soit d’homme ou de femme,
Deutéronome 4.16 (AMI)de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,

Langues étrangères

Deutéronome 4.16 (LXX)μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πᾶσαν εἰκόνα ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ.
Deutéronome 4.16 (VUL)ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae
Deutéronome 4.16 (SWA)msije mkajiharibu nafsi zenu, mkajifanyia sanamu ya kuchonga, mfano wa sura yo yote, mfano wa mwanamume au mwanamke,
Deutéronome 4.16 (BHS)פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר אֹ֥ו נְקֵבָֽה׃