×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.16

Deutéronome 4.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une statue, une représentation de quelque effigie sur le modèle d’un homme ou d’une femme.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous pervertissiez et que vous ne vous fassiez une statue, la forme d’une effigie, quelle qu’elle soit — le modèle d’un homme ou d’une femme,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Segond 21

Deutéronome 4.16  ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d’un homme ou d’une femme,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.16  N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.16  N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant une idole, une forme quelconque de divinité, l’image d’un homme ou d’une femme,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.16  n’allez pas vous pervertir et vous faire une image sculptée représentant quoi que ce soit : figure d’homme ou de femme,

Bible Annotée

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d’homme ou de femme,

John Nelson Darby

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,

David Martin

Deutéronome 4.16  De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;

Osterwald

Deutéronome 4.16  De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,

Auguste Crampon

Deutéronome 4.16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.16  de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d’homme ou de femme,

André Chouraqui

Deutéronome 4.16  que vous ne vous détruisiez et ne fassiez pour vous sculpture, image de tout symbole, forme mâle ou femelle,

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.16  craignez de vous pervertir en vous fabriquant des idoles, représentation ou symbole de quoi que ce soit : image d’un individu mâle ou femelle;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.16  פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר אֹ֥ו נְקֵבָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.16  So do not corrupt yourselves by making a physical image in any form— whether of a man or a woman,