×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.15

Deutéronome 4.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, prenez bien garde à vos âmes.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune forme le jour où le SEIGNEUR vous a parlé du milieu du feu, à l’Horeb, prenez bien garde à vous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Segond 21

Deutéronome 4.15  « Puisque vous n’avez vu aucune représentation le jour où l’Éternel vous a parlé du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vous-mêmes :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.15  - Vous prendrez bien garde à vous-mêmes, car vous n’avez vu aucune forme le jour où l’Éternel vous a parlé au mont Horeb du milieu du feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.15  Prenez bien garde à vous-mêmes : vous n’avez vu aucune forme le jour où le Seigneur vous a parlé à l’Horeb, du milieu du feu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.15  Prenez bien garde à vous-mêmes : puisque vous n’avez vu aucune forme, le jour où Yahvé, à l’Horeb, vous a parlé du milieu du feu,

Bible Annotée

Deutéronome 4.15  Vous prendrez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune figure au jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,

John Nelson Darby

Deutéronome 4.15  Et vous prendrez bien garde à vos âmes (car vous n’avez vu aucune forme au jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),

David Martin

Deutéronome 4.15  Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune ressemblance au jour que l’Éternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu ;

Osterwald

Deutéronome 4.15  Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où l’Éternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du milieu du feu ;

Auguste Crampon

Deutéronome 4.15  Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où Yahweh vous parla du milieu du feu en Horeb, prenez bien garde à vos âmes,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.15  Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Souvenez-vous que vous n’avez vu aucune figure ni ressemblance au jour que le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu :

André Chouraqui

Deutéronome 4.15  Gardez fort vos êtres. Non, vous n’avez vu aucune image, le jour où IHVH-Adonaï vous a parlé à Horéb au milieu du feu,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.15  וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.15  "But be careful! You did not see the LORD's form on the day he spoke to you from the fire at Mount Sinai.