Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.15

Deutéronome 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.15 (LSG)Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
Deutéronome 4.15 (NEG)Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
Deutéronome 4.15 (S21)« Puisque vous n’avez vu aucune représentation le jour où l’Éternel vous a parlé du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vous-mêmes :
Deutéronome 4.15 (LSGSN)Puisque vous n’avez vu aucune figure le jourl’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.15 (BAN)Vous prendrez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune figure au jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,

Les « autres versions »

Deutéronome 4.15 (SAC)Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Souvenez-vous que vous n’avez vu aucune figure ni ressemblance au jour que le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu :
Deutéronome 4.15 (MAR)Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune ressemblance au jour que l’Éternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (OST)Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où l’Éternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (CAH)Vous prendrez bien garde à vos personnes ; car vous n’avez aucune ressemblance au jour où l’Éternel vous parla au ’Horev, du milieu du feu,
Deutéronome 4.15 (GBT)Gardez donc soigneusement vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure lorsque le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (PGR)Ainsi, veillez bien sur vous-mêmes, puisque vous ne vîtes aucune figure le jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,
Deutéronome 4.15 (LAU)Vous prendrez bien garde à vos âmes ; car vous n’avez vu aucune représentation le jour que l’Éternel vous parla en Horeb, du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (DBY)Et vous prendrez bien garde à vos âmes (car vous n’avez vu aucune forme au jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),
Deutéronome 4.15 (TAN)Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! Car vous n’avez vu aucune figure, le jour où le Seigneur vous parla sur le Horeb du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (VIG)Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure extérieure au jour où le Seigneur vous parla sur l’Horeb du milieu du feu ;
Deutéronome 4.15 (FIL)Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure extérieure au jour où le Seigneur vous parla sur l’Horeb du milieu du feu;
Deutéronome 4.15 (CRA)Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où Yahweh vous parla du milieu du feu en Horeb, prenez bien garde à vos âmes,
Deutéronome 4.15 (BPC)Puisque vous n’avez aperçu aucune espèce de figure, lorsque Yahweh vous parla du milieu du feu sur l’Horeb, prenez bien garde à vos âmes,
Deutéronome 4.15 (AMI)Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où le Seigneur vous parla à Horeb, du milieu du feu ;

Langues étrangères

Deutéronome 4.15 (LXX)καὶ φυλάξεσθε σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρηβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
Deutéronome 4.15 (VUL)custodite igitur sollicite animas vestras non vidistis aliquam similitudinem in die qua locutus est Dominus vobis in Horeb de medio ignis
Deutéronome 4.15 (SWA)Jihadharini nafsi zenu basi; maana hamkuona umbo la namna yo yote siku ile Bwana aliyosema nanyi kutoka kati ya moto;
Deutéronome 4.15 (BHS)וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃