×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.14

Deutéronome 4.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Segond 21

Deutéronome 4.14  « À cette époque-là, l’Éternel m’a ordonné de vous enseigner des prescriptions et des règles, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.14  En même temps, il m’a ordonné de vous enseigner des commandements et des lois que vous devrez appliquer dans les pays où vous vous rendez pour en prendre possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.14  Et à moi, le Seigneur m’a ordonné alors de vous apprendre les lois et les coutumes pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.14  Quant à moi, Yahvé m’ordonna en ce même temps de vous enseigner les lois et les coutumes que vous auriez à mettre en pratique dans le pays où vous pénétrez pour en prendre possession.

Bible Annotée

Deutéronome 4.14  À moi l’Éternel ordonna en ce temps-là de vous enseigner des statuts et des ordonnances pour les pratiquer dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.14  Et l’Éternel me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

David Martin

Deutéronome 4.14  L’Éternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Osterwald

Deutéronome 4.14  L’Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, Yahweh me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.14  Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.

André Chouraqui

Deutéronome 4.14  Moi, IHVH-Adonaï m’a ordonné, en ce temps, de vous apprendre des lois et des jugements, pour que vous les fassiez sur la terre où vous passez pour en hériter.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.14  Quant à moi, l’Éternel m’ordonna en ce temps-là de vous exposer des lois et des statuts, que vous aurez à observer dans le pays où vous allez pour en prendre possession.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.14  וְאֹתִ֞י צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֔ם חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִ֑ים לַעֲשֹׂתְכֶ֣ם אֹתָ֔ם בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.14  It was at that time that the LORD commanded me to issue the laws and regulations you must obey in the land you are about to enter and occupy.