×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.11

Deutéronome 4.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.11  Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s’élevaient jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.11  Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s’élevaient jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité.

Segond 21

Deutéronome 4.11  Vous vous êtes approchés et vous vous êtes tenus au pied de la montagne. La montagne était embrasée et les flammes s’élevaient jusqu’en plein ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.11  À ce moment-là, vous vous êtes approchés du pied de la montagne et vous vous êtes tenus là alors qu’elle était embrasée d’un feu qui montait jusqu’au ciel, cerné de ténèbres et d’épais nuages.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.11  Et ce jour-là, vous vous êtes approchés, vous vous êtes tenus debout au pied de la montagne : elle était en feu, embrasée jusqu’en plein ciel, dans les ténèbres des nuages et de la nuit épaisse.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.11  Et vous vous êtes alors approchés, pour vous tenir auprès de la montagne ; la montagne était embrasée jusqu’en plein ciel — ciel obscurci de nuages ténébreux et retentissants !

Bible Annotée

Deutéronome 4.11  Et vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne, et la montagne était embrasée d’un feu qui s’élevait jusque dans les profondeurs des cieux, parmi des ténèbres, des nuées et de l’obscurité.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.11  alors vous vous approchâtes et vous vous tîntes au bas de la montagne (et la montagne était brûlante de feu jusqu’au cœur des cieux,... ténèbres, nuées, et profonde obscurité),

David Martin

Deutéronome 4.11  Et que vous vous approchâtes, et vous tîntes sous la montagne. Or la montagne était toute en feu jusqu’au milieu du ciel, et il y avait des ténèbres, une nuée, et une obscurité.

Osterwald

Deutéronome 4.11  Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu’au milieu du ciel ; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l’obscurité) ;

Auguste Crampon

Deutéronome 4.11  Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne ; la montagne était en feu et la flamme s’élevait jusque dans les profondeurs du ciel, parmi des ténèbres, des nuées et de l’obscurité.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.11  Vous approchâtes alors du pied de cette montagne, dont la flamme montait jusqu’au ciel, et qui était environnée de ténèbres, de nuages et d’obscurités.

André Chouraqui

Deutéronome 4.11  Vous vous approchez, vous vous tenez sous la montagne ; et la montagne brûle de feu jusqu’au cœur des ciels : ténèbre, nuée, brouillard.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.11  Vous vous approchâtes alors, et vous fîtes halte au pied de la montagne; et la montagne était embrasée de feux qui s’élevaient jusqu’au ciel, et voilée de nuages et de brume.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.11  וַתִּקְרְב֥וּן וַתַּֽעַמְד֖וּן תַּ֣חַת הָהָ֑ר וְהָהָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּאֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַשָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.11  You came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain was burning with fire. Flames shot into the sky, shrouded in black clouds and deep darkness.