×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.10

Deutéronome 4.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.10  Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l’Éternel me dit : Assemble auprès de moi le peuple ! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre ; et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.10  Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l’Éternel me dit : Assemble auprès de moi le peuple ! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants.

Segond 21

Deutéronome 4.10  Souviens-toi du jour où tu t’es présenté devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l’Éternel m’a dit : ‹ Rassemble le peuple auprès de moi ! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre et qu’ils les enseignent à leurs enfants. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.10  En particulier, n’oublie pas ce jour où tu t’es tenu devant l’Éternel ton Dieu au mont Horeb, lorsque l’Éternel m’a dit : « Assemble ce peuple devant moi et je lui communiquerai mes paroles, afin qu’il apprenne à me révérer tous les jours de sa vie sur la terre et qu’il l’enseigne à ses enfants. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.10  Tu étais debout en présence du Seigneur ton Dieu à l’Horeb, le jour où le Seigneur m’a dit : « Rassemble le peuple auprès de moi ; je leur ferai entendre mes paroles pour qu’ils apprennent à me craindre tous les jours qu’ils vivront sur la terre, et pour qu’ils l’apprennent à leurs fils. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.10  Au jour où tu te tenais à L’Horeb en présence de Yahvé ton Dieu, Yahvé me dit : "Assemble- moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tant qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils l’enseignent à leurs fils."

Bible Annotée

Deutéronome 4.10  [souviens-toi] du jour où tu te présentas devant l’Éternel ton Dieu en Horeb, lorsque l’Éternel me dit : Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils les enseignent à leurs fils.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.10  le jour où tu te tins devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, quand l’Éternel me dit : Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, qu’ils apprendront pour me craindre tous les jours qu’ils seront vivants sur la terre, et qu’ils enseigneront à leurs fils ;

David Martin

Deutéronome 4.10  Le jour que tu te tins devant l’Éternel ton Dieu en Horeb, après que l’Éternel m’eut dit : Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles, lesquelles ils apprendront pour me craindre tout le temps qu’ils seront vivants sur la terre, et pour [les] enseigner à leurs enfants ;

Osterwald

Deutéronome 4.10  N’oublie point le jour où tu te présentas devant l’Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l’Éternel me dit : Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils l’enseignent à leurs enfants.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.10  Souviens-toi du jour où tu te présentas devant Yahweh, ton Dieu, en Horeb, lorsque Yahweh me dit : « Assemble-moi le peuple ; je leur ferai entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre, tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.10   toutes ces choses qui se sont passées depuis le jour que vous vous présentâtes devant le Seigneur, votre Dieu, à Horeb, lorsque le Seigneur me parla, et me dit : Faites assembler tout le peuple devant moi, afin qu’il entende mes paroles, et qu’il apprenne à me craindre tout le temps qu’il vivra sur la terre, et qu’il donne les mêmes instructions à ses enfants.

André Chouraqui

Deutéronome 4.10  Le jour où tu t’es tenu face à IHVH-Adonaï, ton Elohîms, à Horéb, quand IHVH-Adonaï m’a dit : ‹ Rassemble-moi le peuple. Je leur fais entendre mes paroles, pour qu’ils apprennent à frémir de moi, tous les jours qu’ils vivront sur la glèbe, et l’apprennent à leurs fils. ›

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.10  N’oublie pas ce jour où tu parus en présence de l’Éternel, ton Dieu, au Horeb, lorsque l’Éternel m’eut dit : “ Convoque ce peuple de ma part, je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me révérer tant qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils l’enseignent à leurs enfants. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.10  יֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר עָמַ֜דְתָּ לִפְנֵ֨י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ בְּחֹרֵב֒ בֶּאֱמֹ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַקְהֶל־לִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאַשְׁמִעֵ֖ם אֶת־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר יִלְמְד֜וּן לְיִרְאָ֣ה אֹתִ֗י כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֨ר הֵ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם יְלַמֵּדֽוּן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.10  Tell them especially about the day when you stood before the LORD your God at Mount Sinai, where he told me, 'Summon the people before me, and I will instruct them. That way, they will learn to fear me as long as they live, and they will be able to teach my laws to their children.'