Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.9

Deutéronome 33.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.9 (LSG)Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;
Deutéronome 33.9 (NEG)Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;
Deutéronome 33.9 (S21)Lévi dit de son père et de sa mère : ‹ Je ne les ai pas vus ! › Il ne reconnaît pas ses frères, il ne connaît pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance.
Deutéronome 33.9 (LSGSN)Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.9 (BAN)Qui a dit de son père et de sa mère. Je ne les ai pas vus ! Qui n’a pas reconnu ses frères
Et ne sait rien de ses fils ; Car ils observèrent ta parole
Et ils gardèrent ton alliance.

Les « autres versions »

Deutéronome 33.9 (SAC)qui a dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais point ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes. Et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Ce sont ceux-là qui ont exécuté votre parole, et qui ont gardé votre alliance ;
Deutéronome 33.9 (MAR)C’est lui qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a point connu ses frères, et n’a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardé tes paroles, et ils garderont ton alliance.
Deutéronome 33.9 (OST)Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a point reconnu ses frères, ni connu ses enfants. Car ils ont observé tes paroles, et ils garderont ton alliance.
Deutéronome 33.9 (CAH)Qui dit de son père et de sa mère, je ne l’ai pas vu, Ses frères, il ne (les) a pas distingués, Ses fils, il ne (les) a pas connus, [Car ils ont gardé ta parole, et observé ton alliance.]
Deutéronome 33.9 (GBT)Qui dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais pas ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes ; et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Ceux-là ont exécuté votre parole et gardé votre alliance,
Deutéronome 33.9 (PGR)qui dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! qui ne reconnaît pas son frère, et ignore ses fils. Car ils sont les gardiens de ta parole, les conservateurs de ton alliance ;
Deutéronome 33.9 (LAU)lequel dit de son père et de sa mère : Je ne les ai pas vus{Héb. l’ai pas vu.} et qui ne reconnaît pas ses frères, et ne connaît pas ses fils : car ils gardent ta parole et ils observent ton alliance.
Deutéronome 33.9 (DBY)Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a pas reconnu ses frères, et n’a pas connu ses fils. Car ils ont gardé tes paroles et observé ton alliance ;
Deutéronome 33.9 (TAN)qui dit de son père et de sa mère : "Je ne les considère point ", qui n’a pas égard à ses frères et ne connaît pas ses enfants. Uniquement fidèle à ta parole, gardien de ton alliance,
Deutéronome 33.9 (VIG)qui a dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais point ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes ; et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Voila ceux qui ont exécuté votre parole, et qui ont gardé votre alliance,
Deutéronome 33.9 (FIL)qui a dit à son père et à sa mère: Je ne vous connais point; et à ses frères: Je ne sais qui vous êtes; et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Voila ceux qui ont exécuté Votre parole, et qui ont gardé Votre alliance,
Deutéronome 33.9 (CRA)qui a dit de son père et de sa mère : « Je ne les ai pas vus, » qui n’a pas reconnu ses frères, et ne sait rien de ses enfants. Car ils ont observé ta parole, et ils ont gardé ton alliance ;
Deutéronome 33.9 (BPC)Qui a dit de son père et de sa mère : - Je ne les ai pas vus. Qui n’a pas reconnu ses frères, - et ne veut rien savoir de ses enfants. Mais ils ont observé ta parole, - et ils ont gardé ton alliance.
Deutéronome 33.9 (AMI)qui a dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais point ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes ; et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Ce sont ceux-là qui ont exécuté votre parole, et qui ont gardé votre alliance ;

Langues étrangères

Deutéronome 33.9 (LXX)ὁ λέγων τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρί οὐχ ἑόρακά σε καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνω καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἀπέγνω ἐφύλαξεν τὰ λόγιά σου καὶ τὴν διαθήκην σου διετήρησεν.
Deutéronome 33.9 (VUL)qui dixit patri suo et matri suae nescio vos et fratribus suis ignoro illos et nescierunt filios suos hii custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt
Deutéronome 33.9 (SWA)Aliyemtaja baba yake na mama yake, Mimi sikumwona; Wala nduguze hakuwakubali; Wala hakuwajua watoto wake mwenyewe; Maana wameliangalia neno lako, Wamelishika agano lako.
Deutéronome 33.9 (BHS)הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמֹּו֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־בָּנָ֖יו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִֽיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃