×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.6

Deutéronome 33.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que Ruben vive, et qu’il ne meure pas, mais qu’il soit en petit nombre.
MARQue RUBEN vive, et qu’il ne meure point, encore que ses hommes soient en petit nombre.
OSTQue Ruben vive, et qu’il ne meure point, et que ses hommes soient nombreux !
CAHQue Reoubène vive et ne meure pas, Et que sa population devienne nombreuse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue Ruben vive et qu’il ne meure pas malgré le petit nombre de ses hommes.
LAUQue Ruben vive et qu’il ne meure point ; encore que ses hommes soient{Ou et que ses hommes ne soient pas.} en petit nombre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue Ruben vive ; qu’il ne meure pas Et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !
ZAK“ Que Ruban vive et soit immortel ; que sa population soit innombrable ! ”
VIGQue Ruben vive, et qu’il ne meure pas ; mais qu’il soit en petit nombre.
FILQue Ruben vive, et qu’il ne meure pas; mais qu’il soit en petit nombre.
LSGQue Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue Ruben vive et qu’il ne meure point, et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !
BPCQue Ruben vive et qu’il ne meure point, - bien qu’ils soient peu nombreux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !
CHUCeci pour lehouda. Il dit : Entends, IHVH, la voix de lehouda, à son peuple, fais-le venir. Ses mains combattent pour lui ! une aide, contre ses assaillants, tu l’es.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue Ruben vive et qu’il ne meure pas, malgré le petit nombre de ses hommes.
S21« Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient nombreux ! »
KJFQue Ruben vive, et ne meure pas, et que ses hommes ne soient pas en petit nombre.
LXXζήτω Ρουβην καὶ μὴ ἀποθανέτω καὶ ἔστω πολὺς ἐν ἀριθμῷ.
VULvivat Ruben et non moriatur et sit parvus in numero
BHSיְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !