×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.6

Deutéronome 33.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et qu’il ne meure pas,
Et que ses hommes soient nombreux !

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive, qu’il ne meure pas, mais que ses hommes soient en petit nombre !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !

Segond 21

Deutéronome 33.6  « Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient nombreux ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et qu’il ne meure pas,
que sa population peu nombreuse subsiste.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.6  Que vive Ruben, qu’il ne meure pas,
et que subsistent ses gens peu nombreux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.6  Que vive Ruben et qu’il ne meure pas, et que vive le petit nombre de ses hommes.

Bible Annotée

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive ; qu’il ne meure pas Et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !

John Nelson Darby

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre.

David Martin

Deutéronome 33.6  Que RUBEN vive, et qu’il ne meure point, encore que ses hommes soient en petit nombre.

Osterwald

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive, et qu’il ne meure point, et que ses hommes soient nombreux !

Auguste Crampon

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive et qu’il ne meure point, et que ses hommes ne soient pas réduits à un petit nombre !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.6  Que Ruben vive, et qu’il ne meure pas, mais qu’il soit en petit nombre.

André Chouraqui

Deutéronome 33.6  Ceci pour lehouda. Il dit : Entends, IHVH, la voix de lehouda, à son peuple, fais-le venir. Ses mains combattent pour lui ! une aide, contre ses assaillants, tu l’es.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.6  יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ ס