×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.29

Deutéronome 33.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.29  Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l’Éternel, Le bouclier de ton secours Et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.29  Heureux es-tu, Israël ! Qui est comme toi,
Un peuple sauvé par l’Éternel,
Le bouclier de ton secours
Et l’épée de ta majesté ?
Tes ennemis défailliront devant toi,
Et tu fouleras leurs hauts-lieux.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.29  Heureux es–tu, Israël ! Qui est comme toi, peuple sauvé par le SEIGNEUR, le bouclier de ton secours et l’épée de ta majesté ? Tes ennemis te flatteront, et tu fouleras leurs hauteurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.29  Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l’Éternel, Le bouclier de ton secours Et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

Segond 21

Deutéronome 33.29  Que tu es heureux, Israël ! Qui est, comme toi, un peuple sauvé par l’Éternel ? Il est le bouclier qui te secourt, l’épée qui fait ta grandeur. Tes ennemis te flatteront et toi, tu piétineras leurs hauteurs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.29  Que tu es heureux, Israël, car qui est comme toi
un peuple secouru par l’Éternel lui-même ?
Il est le bouclier qui vient à ton secours,
il est aussi le glaive qui te mène au triomphe !
Tes ennemis te flatteront,
mais toi, tu marcheras sur les hauteurs de leur pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.29  Heureux es-tu, Israël !
Qui est semblable à toi, peuple secouru par le Seigneur ?
Il est le bouclier qui te vient en aide,
il est aussi l’épée qui fait ta puissance.
Tes ennemis auront beau être fourbes envers toi,
tu fouleras aux pieds les hauteurs de leur pays.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.29  Heureux es-tu, ô Israël ! Qui est comme toi, peuple vainqueur ? En Yahvé est le bouclier qui te secourt, l’épée qui te mène au triomphe. Tes ennemis voudront te corrompre, mais toi, tu fouleras leurs dos.

Bible Annotée

Deutéronome 33.29  Heureux es-tu, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple que protège l’Éternel, Le bouclier de ton secours Aussi bien que l’épée de ton triomphe ! Et tes ennemis viennent te flatter, Et toi, tu marcheras sur leurs lieux élevés.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.29  Tu es bienheureux, Israël ! Qui est comme toi, un peuple sauvé par l’Éternel, le bouclier de ton secours et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis dissimuleront devant toi, et toi, tu marcheras sur leurs lieux élevés.

David Martin

Deutéronome 33.29  Ô que tu es heureux, Israël ! Qui est le peuple semblable à toi, lequel ait été gardé par l’Éternel, le bouclier de ton secours, et l’épée par laquelle tu as été hautement élevé ? tes ennemis seront humiliés, et tu fouleras de tes pieds leurs lieux les plus hauts.

Osterwald

Deutéronome 33.29  Oh ! que tu es heureux, Israël ! Qui est semblable à toi, peuple sauvé par l’Éternel, le bouclier de ton secours et l’épée par laquelle tu es exalté ? Tes ennemis dissimuleront devant toi ; et toi, tu fouleras de tes pieds leurs hauts lieux

Auguste Crampon

Deutéronome 33.29  Heureux es-tu, Israël ! Qui est, comme toi, un peuple sauvé par Yahweh, le bouclier de ton secours, et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis feindront devant toi, et toi, tu marcheras sur leurs hauteurs.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.29  Tu es heureux, ô Israël ! qui est semblable à toi, ô peuple qui trouves ton salut dans le Seigneur ? Il te sert de bouclier pour te défendre, et d’épée pour te procurer une glorieuse victoire. Tes ennemis refuseront de te reconnaître ; mais tu fouleras leurs têtes sous tes pieds.

André Chouraqui

Deutéronome 33.29  Moshè monte des steppes de Moab au mont Nebo, tête du Pisga, en face de leriho. IHVH lui fait voir toute la terre, de Guil’ad jusqu’à Dân,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.29  אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמֹ֗וךָ עַ֚ם נֹושַׁ֣ע בַּֽיהוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמֹותֵ֥ימֹו תִדְרֹֽךְ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 33.29  How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the LORD? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will bow low before you, and you will trample on their backs!"