×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.13

Deutéronome 33.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.13  Sur Joseph, il dit :
Son pays sera béni de l’Éternel,
Par les largesses du ciel, par la rosée,
Par l’eau qui s’étale dans les profondeurs.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.13  Sur Joseph, il dit : Son pays est béni du SEIGNEUR, par les largesses du ciel, par la rosée, par l’abîme étendu en bas,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

Segond 21

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : « Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, la meilleure eau qui est en bas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.13  Et pour Joseph, il dit :
L’Éternel bénit son pays
par la rosée précieuse qui vient du ciel
et par les eaux profondes, des nappes souterraines,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.13  Pour Joseph, il dit :
Son pays soit béni du Seigneur !
Que le meilleur don du ciel, la rosée,
et l’abîme qui gît en bas,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.13  Il dit sur Joseph : Son pays est béni de Yahvé. À lui le meilleur de la rosée des cieux et de l’abîme souterrain,

Bible Annotée

Deutéronome 33.13  Et pour Joseph, il dit : Son pays, l’Éternel le bénit Du précieux don du ciel, de la rosée, Et des dons de l’abîme étendu en bas

John Nelson Darby

Deutéronome 33.13  Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de ce qui vient des profondeurs qui gisent en bas ;

David Martin

Deutéronome 33.13  Et il dit touchant JOSEPH : Son pays est béni par l’Éternel, de ce qui est le plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l’abîme qui est en bas ;

Osterwald

Deutéronome 33.13  Et sur Joseph il dit : Son pays est béni par l’Éternel, du précieux don des cieux, de la rosée, et de l’abîme qui repose en bas ;

Auguste Crampon

Deutéronome 33.13  Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh est son pays ; à lui le précieux don du ciel, la rosée, les eaux de l’abîme étendu en bas,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.13   Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée, et des sources d’eaux cachées sous la terre ;

André Chouraqui

Deutéronome 33.13  par la succulence des cueillaisons du soleil, par la succulence des provendes de lunes,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.13  וּלְיֹוסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצֹ֑ו מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּהֹ֖ום רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 33.13  Moses said this about the tribes of Joseph: "May their land be blessed by the LORD with the choice gift of rain from the heavens, and water from beneath the earth;