×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.52

Deutéronome 32.52 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Segond 21

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays devant toi, mais tu n’entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.52  C’est de loin seulement que tu verras le pays que je donne aux Israélites, tu n’y entreras pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.52  D’en face, tu verras le pays, mais tu n’y entreras pas, dans ce pays que je donne aux fils d’Israël. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.52  c’est du dehors seulement que tu verras le pays, mais tu n’y pourras entrer, en ce pays que je donne aux Israélites."

Bible Annotée

Deutéronome 32.52  Car tu verras le pays en face de toi, mais tu n’y entreras point, dans ce pays que je donne aux fils d’Israël.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.52  Car tu verras devant toi le pays, mais tu n’y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d’Israël.

David Martin

Deutéronome 32.52  C’est pourquoi tu verras vis-à-vis de toi le pays, mais tu n’y entreras point, au pays, [dis-je], que je donne aux enfants d’Israël.

Osterwald

Deutéronome 32.52  Car tu verras le pays devant toi, mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Deutéronome 32.52  Tu verras le pays en face de toi, mais tu n’y entreras point, dans ce pays, que je donne aux enfants d’Israël. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.52  Vous verrez devant vous le pays que je donnerai aux enfants d’Israël, et vous n’y entrerez point.

André Chouraqui

Deutéronome 32.52  Voici la bénédiction dont Moshè, l’homme d’Elohïm, bénit les Benéi Israël, en face de sa mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.52  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.52  כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א תָבֹ֔וא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ