×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.22

Deutéronome 32.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.22  Car le feu de ma colère s’est allumé, Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.22  Car le feu de ma colère s’est allumé, Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.

Segond 21

Deutéronome 32.22  car le feu de ma colère s’est allumé et il brûlera tout jusqu’au fond du séjour des morts. Il dévorera la terre et ses produits, il embrasera les fondements des montagnes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.22  Comme un feu, ma colère s’enflamme,
et elle brûle jusqu’au fond de l’abîme,
elle incendie la terre avec tous ses produits,
elle va embraser les fondements des monts.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.22  Oui, un feu s’est enflammé dans mes narines ;
il a brûlé jusqu’au fond du séjour des morts,
il a dévoré la terre et ses produits,
il a embrasé les fondements des montagnes.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.22  Oui, un feu a jailli de ma colère, il brûlera jusqu’aux profondeurs du shéol ; il dévorera la terre et ce qu’elle produit, il embrasera la base des montagnes.

Bible Annotée

Deutéronome 32.22  Car un feu s’est allumé dans mes narines, Il brûle jusqu’au fond des enfers, Il dévore la terre et ses productions, Il embrase les fondements des montagnes.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.22  Car un feu s’est allumé dans ma colère, et il brûlera jusqu’au shéol le plus profond, et dévorera la terre et son rapport, et embrasera les fondements des montagnes.

David Martin

Deutéronome 32.22  Car le feu s’est allumé en ma colère, et a brûlé jusqu’au fond des plus bas lieux, et a dévoré la terre et son fruit, et a embrasé les fondements des montagnes.

Osterwald

Deutéronome 32.22  Car le feu s’est embrasé dans ma colère ; il a brûlé jusqu’au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes.

Auguste Crampon

Deutéronome 32.22  Car le feu de ma colère s’est allumé, il brûle jusqu’au fond du séjour des morts ; il dévore la terre et ses produits, il embrase les fondements des montagnes.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.22  Ma fureur s’est allumée contre eux comme un feu ; elle les brûlera jusques au fond des enfers ; elle dévorera la terre avec ses moindres herbes ; elle embrasera les montagnes jusque dans leurs fondements.

André Chouraqui

Deutéronome 32.22  Oui, un feu flambe dans ma narine, il embrase jusqu’au Sheol souterrain. Il mange la terre et sa récolte. Les fondements des monts flamboient.

Zadoc Kahn

Deutéronome 32.22  Oui, un feu s’est allumé dans ma colère, dévorant jusqu’aux profondeurs de l’Abîme; il a consumé la terre et ses productions, embrasé les fondements des montagnes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.22  כִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁאֹ֣ול תַּחְתִּ֑ית וַתֹּ֤אכַל אֶ֨רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מֹוסְדֵ֥י הָרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 32.22  For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.