×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.16

Deutéronome 32.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.16  Ils excitent sa jalousie par des (dieux) étrangers,
Ils l’irritent par d’horribles pratiques ;

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.16  ils provoquent sa jalousie par des dieux étrangers, ils le contrarient par des abominations ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;

Segond 21

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des pratiques abominables ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.16  Ils l’ont rendu jaloux parce qu’ils l’ont trahi en suivant d’autres dieux,
et ils l’ont irrité par leurs pratiques abominables.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.16  Ils lui donnent pour rivaux des étrangers,
par des abominations ils l’offensent,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.16  Ils l’ont rendu jaloux avec des étrangers, ils l’ont irrité par des abominations.

Bible Annotée

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des [dieux] étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.16  Ils l’ont ému à jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont provoqué à colère par des abominations.

David Martin

Deutéronome 32.16  Ils l’ont ému à jalousie par les [dieux] étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations.

Osterwald

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations ;

Auguste Crampon

Deutéronome 32.16  Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des abomination ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.16  Ces rebelles l’ont irrité en adorant des dieux étrangers : ils ont attiré sa colère par les abominations qu’ils ont commises.

André Chouraqui

Deutéronome 32.16  « Ils le rendent ardent avec des étrangers ; d’abominations, ils l’irritent !  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.16  יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתֹועֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃