×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.10

Deutéronome 32.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements ; Il l’a entouré, il en a pris soin, Il l’a gardé comme la prunelle de son œil,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans un pays désert,
Dans un chaos hurlant et aride ;
Il l’entourait, il en prenait soin,
Il le gardait comme la prunelle de son œil,

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans un pays désert, dans un chaos hurlant et aride ; il l’entourait, il prenait soin de lui, il le gardait comme la prunelle de son œil,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements ; Il l’a entouré, il en a pris soin, Il l’a gardé comme la prunelle de son œil,

Segond 21

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans une région déserte, dans un chaos rempli d’effroyables hurlements. Il l’a entouré, il a pris soin de lui, il l’a gardé comme la prunelle de son œil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.10  L’Éternel l’a trouvé dans une steppe aride,
dans un désert inhabité, rempli de hurlements.
Il a pris soin de lui et il l’a éduqué.
Il a veillé sur lui comme sur la prunelle de ses yeux !

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.10  Il rencontre son peuple au pays du désert,
dans les solitudes remplies de hurlements sauvages :
il l’entoure, il l’instruit,
il veille sur lui comme sur la prunelle de son œil.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.10  Au pays du désert, il le trouve, dans la solitude lugubre de la steppe. Il l’entoure, il l’élève, il le garde comme la prunelle de son œil.

Bible Annotée

Deutéronome 32.10  Il le trouva dans une terre déserte, Dans une solitude, [au milieu des] hurlements du désert. Il l’entoura, il prit soin de lui, Il le garda comme la prunelle de son œil.

John Nelson Darby

Deutéronome 32.10  Il le trouva dans un pays désert et dans la désolation des hurlements d’une solitude ; il le conduisit ça et là ; il prit soin de lui, il le garda comme la prunelle de son œil.

David Martin

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans un pays de désert, et dans un lieu hideux, où il n’y avait que hurlement de désolation ; il l’a conduit par des détours, il l’a dirigé, [et] l’a gardé comme la prunelle de son œil.

Osterwald

Deutéronome 32.10  Il le trouva dans un pays désert, dans une solitude, où il n’y avait que hurlements de désolation ; il l’entoura, il prit soin de lui ; il le garda comme la prunelle de son œil ;

Auguste Crampon

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans une terre déserte, dans une solitude, aux hurlements sauvages ; il l’a entouré, il a pris soin de lui, il l’a gardé comme la prunelle de son œil.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.10  Il l’a trouvé dans une terre déserte, dans un lieu affreux, et dans une vaste solitude ; il l’a conduit par divers chemins ; il l’a instruit ; il l’a conservé comme la prunelle de son œil.

André Chouraqui

Deutéronome 32.10  Il le trouve sur terre au désert, dans le tohu où geint la désolation. Il l’entoure, discerne en lui et le protège comme la pupille de son œil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.10  יִמְצָאֵ֨הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹֽבְבֶ֨נְהוּ֙ יְבֹ֣ונְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישֹׁ֥ון עֵינֹֽו׃