×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.9

Deutéronome 31.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi et la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi et la remit aux prêtres, les fils de Lévi, qui portaient le coffre de l’alliance du SEIGNEUR, et à tous les anciens d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Segond 21

Deutéronome 31.9  Moïse mit cette loi par écrit et la remit aux prêtres, aux descendants de Lévi qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.9  Moïse mit cette Loi par écrit et la confia aux prêtres descendants de Lévi chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Éternel, ainsi qu’à tous les responsables d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette Loi et la donna aux prêtres fils de Lévi qui portent l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.9  Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé, ainsi qu’à tous les anciens d’Israël.

Bible Annotée

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

David Martin

Deutéronome 31.9  Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Osterwald

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

André Chouraqui

Deutéronome 31.9  Moshè écrit cette tora et la donne aux desservants, aux Benéi Lévi, les porteurs du coffre du pacte de IHVH, et à tous les anciens d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.9  וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתֹּורָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲרֹ֖ון בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 31.9  So Moses wrote down this law and gave it to the priests, who carried the Ark of the LORD's covenant,
and to the leaders of Israel.