×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.8

Deutéronome 31.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.8  L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne t’effraie point.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.8  L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne t’effraie point.

Segond 21

Deutéronome 31.8  L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas. N’aie pas peur et ne te laisse pas effrayer. »

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 31.8  Et l’Éternel marchera devant toi ; il sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas ; ne crains pas et ne t’effraie pas.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.8  Et l’Éternel est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas : ne crains point, et ne t’effraye point.

David Martin

Deutéronome 31.8  Car l’Éternel, qui est celui qui marche devant toi, sera lui-même avec toi ; il ne te délaissera point, et ne t’abandonnera point ; ne crains donc point, et ne sois point effrayé.

Ostervald

Deutéronome 31.8  C’est l’Éternel qui marche devant toi ; il sera lui-même avec toi ; il ne te laissera point, et ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne sois point effrayé.

Lausanne

Deutéronome 31.8  Et l’Éternel lui-même marchera devant toi ; il sera lui-même avec toi, il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas : ne crains point et ne te laisse pas abattre.

Vigouroux

Deutéronome 31.8  Le Seigneur, qui est votre guide, sera lui-même avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas ; ne crains point, et ne te laisse pas intimider.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.8  Car c’est Yahweh qui marchera devant toi, lui qui sera avec toi ; il ne te délaissera point et ne t’abandonnera point ; sois sans crainte et sans peur. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.8  Le Seigneur qui est votre conducteur, sera lui-même avec vous ; il ne vous laissera point et ne vous abandonnera point : ne craignez point, et ne vous laissez point intimider.

Zadoc Kahn

Deutéronome 31.8  L’Éternel lui-même marchera devant toi, lui-même sera à tes côtés, il ne te laissera fléchir ni ne t’abandonnera : sois donc sans peur et sans faiblesse ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.8  וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃

La Vulgate

Deutéronome 31.8  et Dominus qui ductor vester est ipse erit tecum non dimittet nec derelinquet te noli timere nec paveas