Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.30

Deutéronome 31.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.
MARAinsi Moïse prononça les paroles de ce cantique-ci sans qu’il s’en manquât rien, toute l’assemblée d’Israël l’entendant.
OSTEt Moïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’à la fin.
CAHMosché dit aux oreilles de toute l’assemblée d’Israel les paroles de ce cantique-là, jusqu’à la fin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMoïse prononça donc aux oreilles de toute l’Assemblée d’Israël les paroles de ce cantique dans leur entier :
LAUEt Moïse prononça les paroles de ce cantique jusqu’à ce qu’elles fussent finies, toute la congrégation d’Israël l’écoutant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse prononça aux oreilles de toute la congrégation d’Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu’à ce qu’elles fussent complètes :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’au bout.
ZAKEt Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël les paroles du Cantique suivant, jusqu’à la fin :
VIGMoïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.
FILMoïse prononça donc les paroles de ce cantique, et il le récita jusqu’à la fin devant tout le peuple d’Israël qui l’écoutait.
LSGMoïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique jusqu’au bout :
BPCMoïse prononça aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique dans toute son ampleur :
JERPuis, aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël, Moïse prononça jusqu’à la dernière les paroles de ce cantique : Deutéronome
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël:
CHUMoshè parle aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce poème, dans leur intégralité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse prononça donc d’un bout à l’autre devant toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce cantique:
S21Moïse fit entendre à toute l’assemblée d’Israël la totalité du cantique qui suit.
KJFEt Moïse dit aux oreilles de toute la congrégation d’Israël les mots de ce cantique jusqu’à ce qu’ils n’en manquent pas.
LXXκαὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος.
VULlocutus est ergo Moses audiente universo coetu Israhel verba carminis huius et ad finem usque conplevit
BHSוַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !