×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.27

Deutéronome 31.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.27  Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort !

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.27  Car je connais (ton esprit de) rébellion et la raideur de ta nuque. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus (le serez-vous) après ma mort

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.27  Car je sais combien tu es rebelle et rétif. Si vous êtes rebelles envers le SEIGNEUR pendant que je suis encore vivant avec vous, combien plus le serez–vous après ma mort !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.27  Car je connais ton esprit de rébellion et la raideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort !

Segond 21

Deutéronome 31.27  En effet, je connais ta révolte et ton esprit réfractaire. Si vous vous révoltez contre l’Éternel pendant que je suis encore en vie au milieu de vous, combien plus le ferez-vous après ma mort !

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.27  En effet, je sais que vous êtes indociles et rebelles. Si aujourd’hui, alors que je suis encore en vie au milieu de vous, vous vous révoltez contre l’Éternel, combien plus le ferez-vous après ma mort !

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.27  Car moi, je connais tes révoltes et la raideur de ta nuque : si aujourd’hui, alors que je suis encore vivant au milieu de vous, vous avez été en révolte contre le Seigneur, qu’arrivera-t-il après ma mort ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.27  Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd’hui, alors que je suis encore vivant avec vous, vous êtes rebelles à Yahvé, combien plus le serez-vous après ma mort.

Bible Annotée

Deutéronome 31.27  Car je connais ton esprit rebelle et la roideur de ton cou ; voici, aujourd’hui même que je suis encore vivant au milieu de vous, vous êtes rebelles contre l’Éternel ; combien plus le serez-vous après ma mort !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.27  Car moi, je connais ton esprit de rébellion et ton cou roide. Voici, aujourd’hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous avez été rebelles à l’Éternel : combien plus le serez-vous après ma mort !

David Martin

Deutéronome 31.27  Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, moi étant encore aujourd’hui avec vous, vous avez été rebelles contre l’Éternel, combien plus donc le serez-vous après ma mort ?

Osterwald

Deutéronome 31.27  Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, pendant que je suis encore aujourd’hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l’Éternel ; combien plus le serez-vous après ma mort !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.27  Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ton cou. Aujourd’hui que je suis encore vivant au milieu de vous, vous avez été rebelles contre Yahweh ; combien plus le serez-vous après ma mort ? —

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.27  Car je sais quelle est votre obstination, et combien vous êtes dur et inflexible. Pendant tout le temps que j’ai vécu et que j’ai agi parmi vous, vous avez toujours disputé et murmuré contre le Seigneur ; combien plus le ferez-vous quand je serai mort !

André Chouraqui

Deutéronome 31.27  Oui, je connais moi-même ta rébellion, ta nuque dure. Certes, tandis que je suis encore vivant avec vous, ce jour, vous vous rebellez contre IHVH. Combien plus après ma mort !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.27  כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ אֶֽת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעֹודֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיֹּ֗ום מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַחֲרֵ֥י מֹותִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 31.27  For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still with you, you have rebelled against the LORD. How much more rebellious will you be after my death!