Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.26

Deutéronome 31.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 31.26 (LSG)Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (NEG)Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (S21)« Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu. Il sera là comme témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (LSGSN)Prenez ce livre de la loi, et mettez -le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 31.26 (BAN)Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 31.26 (SAC)Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur, votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous, ô Israël !
Deutéronome 31.26 (MAR)Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l’Arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (OST)Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi ;
Deutéronome 31.26 (CAH)Prenez le livre de cette doctrine-là, et placez le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu ; il sera là contre toi pour témoin ;
Deutéronome 31.26 (GBT)Prenez ce livre, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous.
Deutéronome 31.26 (PGR)Prenez ce Volume de la Loi et le placez à côté de l’Arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et qu’il y serve de témoin contre vous.
Deutéronome 31.26 (LAU)Prenez ce livre de la loi et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là pour témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (DBY)Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi.
Deutéronome 31.26 (TAN)"Prenez ce livre de la loi et déposez-le à côté de l’arche d’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; il y restera comme un témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (VIG)Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous (toi).
Deutéronome 31.26 (FIL)Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous.
Deutéronome 31.26 (CRA)« Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.
Deutéronome 31.26 (BPC)Prenez ce livre avec le cantique et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi Israël.
Deutéronome 31.26 (AMI)Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous, ô Israël.

Langues étrangères

Deutéronome 31.26 (LXX)λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον.
Deutéronome 31.26 (VUL)tollite librum istum et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri ut sit ibi contra te in testimonio
Deutéronome 31.26 (SWA)Twaeni chuo hiki cha torati, mkiweke kando ya sanduku la agano la Bwana, Mungu wenu, ili kiwepo kama shahidi juu yako.
Deutéronome 31.26 (BHS)לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתֹּורָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹתֹ֔ו מִצַּ֛ד אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃