Deutéronome 31.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 31.25 | il donna ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et il leur dit : |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 31.25 | Il commanda aux Lévites qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Éternel, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 31.25 | Il fit ce commandement aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et leur dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 31.25 | Mosché commanda aux lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, savoir : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 31.25 | Moïse fit cette injonction aux Lévites, porteurs de l’Arche de l’alliance de l’Éternel : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 31.25 | il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, en disant : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 31.25 | il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 31.25 | il ordonna aux Lévites, porteurs de l’arche d’alliance du Seigneur, ce qui suit : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche d’alliance du Seigneur, et il leur dit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 31.25 | Il donna cette ordre aux lévites qui portaient l’arche d’alliance du Seigneur, et il leur dit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portent l’arche de l’alliance de Yahweh : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 31.25 | Moïse donna cet ordre aux lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Eternel: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 31.25 | Moshè ordonne aux Lévi, les porteurs du coffre du pacte de IHVH, pour dire : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 31.25 | il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 31.25 | il ordonna aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel : |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 31.25 | Que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, disant: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 31.25 | καὶ ἐνετείλατο τοῖς Λευίταις τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου λέγων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 31.25 | praecepit Levitis qui portabant arcam foederis Domini dicens |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 31.25 | וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 31.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |