×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.24

Deutéronome 31.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu’à la fin.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi, jusqu’au bout,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Segond 21

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut complètement fini d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut fini de transcrire dans un livre toutes les paroles de cette Loi dans leur intégralité,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.24  Et quand Moïse eut fini d’écrire entièrement les paroles de cette Loi dans un livre,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.24  Lorsqu’il eut achevé d’écrire sur un livre les paroles de cette Loi jusqu’à la fin,

Bible Annotée

Deutéronome 31.24  Et lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

John Nelson Darby

Deutéronome 31.24  Et quand Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu’à ce qu’elles fussent complètes,

David Martin

Deutéronome 31.24  Et il arriva que quand Moïse eut achevé d’écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu’il en manquât rien ;

Osterwald

Deutéronome 31.24  Et quand Moïse eut achevé d’écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu’à la fin,

Auguste Crampon

Deutéronome 31.24  Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.24  Après donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,

André Chouraqui

Deutéronome 31.24  Et c’est quand Moshè achève d’écrire les paroles de cette tora sur un acte, jusqu’à leur fin,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.24  וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃