Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.24

Deutéronome 31.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 31.24 (LSG)Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31.24 (NEG)Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31.24 (S21)Lorsque Moïse eut complètement fini d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31.24 (LSGSN)Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 31.24 (BAN)Et lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

Les « autres versions »

Deutéronome 31.24 (SAC)Après donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,
Deutéronome 31.24 (MAR)Et il arriva que quand Moïse eut achevé d’écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu’il en manquât rien ;
Deutéronome 31.24 (OST)Et quand Moïse eut achevé d’écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu’à la fin,
Deutéronome 31.24 (CAH)Lorsque Mosché eut fini d’écrire les paroles de cette doctrine-là sur un livre, jusqu’à la fin,
Deutéronome 31.24 (GBT)Lors donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,
Deutéronome 31.24 (PGR)Et lorsque Moïse eut achevé de transcrire sur un volume les paroles de cette Loi, au complet,
Deutéronome 31.24 (LAU)Et quand Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu’à ce qu’elles fussent finies,
Deutéronome 31.24 (DBY)Et quand Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu’à ce qu’elles fussent complètes,
Deutéronome 31.24 (TAN)Or, lorsque Moïse eut achevé de transcrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu’au bout,
Deutéronome 31.24 (VIG)Après donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi
Deutéronome 31.24 (FIL)Après donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,
Deutéronome 31.24 (CRA)Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31.24 (BPC)Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de ce cantique,
Deutéronome 31.24 (AMI)Après que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,

Langues étrangères

Deutéronome 31.24 (LXX)ἡνίκα δὲ συνετέλεσεν Μωυσῆς γράφων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον ἕως εἰς τέλος.
Deutéronome 31.24 (VUL)postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit
Deutéronome 31.24 (SWA)Basi ikawa hapo Musa alipomaliza kuandika maneno ya torati hii katika chuo, hata yakaisha,
Deutéronome 31.24 (BHS)וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃