×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.21

Deutéronome 31.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.21  quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 31.21  Quand alors de nombreux malheurs et des détresses l’atteindront, ce cantique, qui ne sera pas oublié de sa descendance, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré (de lui donner).

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 31.21  Quand de nombreux malheurs et des détresses l’atteindront, ce chant répondra devant lui en témoin, car il ne sera pas oublié de sa descendance. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai promis par serment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.21  quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

Segond 21

Deutéronome 31.21  Quand il sera alors atteint par une foule de malheurs et de situations de détresse, ce cantique déposera en tant que témoin contre ce peuple, car sa descendance ne l’oubliera pas. Je connais, en effet, ses dispositions. Elles se manifestent aujourd’hui déjà, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31.21  Beaucoup de malheurs et de grandes détresses s’abattront sur eux, alors ce cantique servira de témoin à charge contre eux. Car leurs descendants ne l’oublieront pas et ne cesseront pas de le chanter. Je connais, en effet, les dispositions de leur cœur dès à présent, avant même que je les fasse entrer dans le pays que je leur ai promis par serment.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 31.21  et quand de grands malheurs et de grandes détresses l’auront atteint, ce cantique déposera contre lui, comme un témoin, car sa descendance n’oubliera jamais de le répéter. En effet, je connais bien le projet qu’il est en train de faire aujourd’hui, avant même que je le fasse entrer dans le pays que j’ai promis par serment. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.21  Mais lorsque des maux et adversités sans nombre l’auront atteint, ce cantique portera témoignage contre lui ; car sa postérité ne l’aura pas oublié. Oui, je sais les desseins qu’il forme aujourd’hui, avant même que je l’ai conduit au pays que j’ai juré."

Bible Annotée

Deutéronome 31.21  et que des maux nombreux et des angoisses les auront atteints, alors ce cantique portera témoignage contre eux ; car il ne sera pas oublié, étant dans la bouche de leur postérité ; car je sais quelles sont aujourd’hui déjà les pensées de leur cœur, avant même que je les aie fait entrer dans le pays que je leur ai promis par serment.

John Nelson Darby

Deutéronome 31.21  Et quand des maux nombreux et des détresses l’auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage ; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa postérité ; car je connais sa pensée qu’il a formée déjà aujourd’hui, avant que je l’introduise dans le pays que je lui ai promis par serment.

David Martin

Deutéronome 31.21  Et il arrivera que quand plusieurs maux et angoisses les auront trouvés, ce cantique déposera contre eux comme témoin ; parce qu’il ne sera point oublié pour n’être plus en la bouche de leur postérité ; car je connais leur imagination, [et] ce qu’ils font déjà aujourd’hui, avant que je les introduise au pays duquel j’ai juré.

Osterwald

Deutéronome 31.21  Et il arrivera, quand il souffrira des maux et des angoisses, que ce cantique déposera comme témoin contre lui, parce qu’il ne sera point oublié de la bouche de sa postérité. Car je connais sa nature, ce qu’il fait aujourd’hui, avant que je l’introduise au pays que j’ai juré de lui donner.

Auguste Crampon

Deutéronome 31.21  Et quand une multitude de maux et d’afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié et ne sortira pas de la bouche de ses descendants. Car je connais les dispositions qui l’animent dès aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que je lui ai promis par serment. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.21  Et lorsque les maux et les afflictions seront tombés en foule sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui vivra dans la bouche de leurs enfants, sans qu’il puisse jamais être effacé. Car je connais leurs pensées : et ce qu’ils doivent faire m’est connu dès aujourd’hui avant que je les fasse entrer dans la terre que je leur ai promise.

André Chouraqui

Deutéronome 31.21  Et c’est quand de nombreux malheurs et des détresses le trouveront, ce poème répondra en face de lui, en témoin, car il ne sera pas oublié sur la bouche de sa semence. Oui, je connais son instinct, ce qu’il a fait ce jour, avant que je ne le fasse venir vers la terre que j’ai jurée. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.21  וְ֠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹתֹ֜ו רָעֹ֣ות רַבֹּות֮ וְצָרֹות֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְעֹ֑ו כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְרֹ֗ו אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיֹּ֔ום בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃