Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.21

Deutéronome 31.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 31.21 (LSG)quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.
Deutéronome 31.21 (NEG)quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.
Deutéronome 31.21 (S21)Quand il sera alors atteint par une foule de malheurs et de situations de détresse, ce cantique déposera en tant que témoin contre ce peuple, car sa descendance ne l’oubliera pas. Je connais, en effet, ses dispositions. Elles se manifestent aujourd’hui déjà, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner. »
Deutéronome 31.21 (LSGSN)quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais , en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 31.21 (BAN)et que des maux nombreux et des angoisses les auront atteints, alors ce cantique portera témoignage contre eux ; car il ne sera pas oublié, étant dans la bouche de leur postérité ; car je sais quelles sont aujourd’hui déjà les pensées de leur cœur, avant même que je les aie fait entrer dans le pays que je leur ai promis par serment.

Les « autres versions »

Deutéronome 31.21 (SAC)Et lorsque les maux et les afflictions seront tombés en foule sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui vivra dans la bouche de leurs enfants, sans qu’il puisse jamais être effacé. Car je connais leurs pensées : et ce qu’ils doivent faire m’est connu dès aujourd’hui avant que je les fasse entrer dans la terre que je leur ai promise.
Deutéronome 31.21 (MAR)Et il arrivera que quand plusieurs maux et angoisses les auront trouvés, ce cantique déposera contre eux comme témoin ; parce qu’il ne sera point oublié pour n’être plus en la bouche de leur postérité ; car je connais leur imagination, [et] ce qu’ils font déjà aujourd’hui, avant que je les introduise au pays duquel j’ai juré.
Deutéronome 31.21 (OST)Et il arrivera, quand il souffrira des maux et des angoisses, que ce cantique déposera comme témoin contre lui, parce qu’il ne sera point oublié de la bouche de sa postérité. Car je connais sa nature, ce qu’il fait aujourd’hui, avant que je l’introduise au pays que j’ai juré de lui donner.
Deutéronome 31.21 (CAH)Alors quand ces malheurs nombreux et ces adversités l’atteindront, ce cantique déposera contre lui, comme témoin, car il ne sera pas oublié de la bouche de ses descendants ; car je connais son penchant (d’après ce) qu’il fait aujourd’hui, avant que je ne l’amène au pays que j’ai confirmé par serment.
Deutéronome 31.21 (GBT)Et lorsque les maux et les afflictions seront tombés sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui persévèrera dans la bouche de leurs enfants, sans être jamais mis en oubli. Car je connais leurs pensées, et je sais ce qu’ils doivent faire aujourd’hui avant que je les fasse entrer dans la terre que je leur ai promise.
Deutéronome 31.21 (PGR)et quand alors ils seront atteints par beaucoup de maux et de détresses, que ce cantique dépose contre eux comme un témoin, car il ne doit ni être oublié, ni cesser d’être dans la bouche de leurs descendants. En effet, je connais leurs pensées qu’ils forment dès à présent, avant que je les aie introduits dans le pays que je leur ai promis par serment.
Deutéronome 31.21 (LAU)Et quand des maux nombreux et des détresses l’auront rencontré, il arrivera que ce cantique élèvera sa voix{Ou répondra.} pour témoigner en face [contre] lui, car il ne s’oubliera pas dans la bouche de sa postérité. Car je connais le{Héb. son.} dessein qu’il forme aujourd’hui, avant que je le mène sur la terre que j’ai juré [de lui donner].
Deutéronome 31.21 (DBY)Et quand des maux nombreux et des détresses l’auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage ; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa postérité ; car je connais sa pensée qu’il a formée déjà aujourd’hui, avant que je l’introduise dans le pays que je lui ai promis par serment.
Deutéronome 31.21 (TAN)Vienne alors la multitude de maux et d’angoisses qui doivent l’atteindre, le présent cantique portera témoignage en face de lui (car la bouche de sa postérité ne l’oubliera point), parce que je sais ce qu’aujourd’hui déjà son penchant le porte à faire, avant même que je l’aie introduit dans la terre par moi promise !"
Deutéronome 31.21 (VIG)Et lorsque les maux et les afflictions (Après qu’une foule de maux) seront tombés sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui vivra dans la bouche de leurs enfants, sans qu’ils puissent jamais être effacé. Car je connais leurs pensées, et je sais ce qu’ils doivent faire aujourd’hui avant que je les fasse entrer dans la terre que je leur ai promise.
Deutéronome 31.21 (FIL)Et lorsque les maux et les afflictions seront tombés sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui vivra dans la bouche de leurs enfants, sans qu’ils puissent jamais être effacé. Car Je connais leurs pensées, et Je sais ce qu’ils doivent faire aujourd’hui avant que Je leur fasse entrer dans la terre que Je leur ai promise.
Deutéronome 31.21 (CRA)Et quand une multitude de maux et d’afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié et ne sortira pas de la bouche de ses descendants. Car je connais les dispositions qui l’animent dès aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que je lui ai promis par serment. »
Deutéronome 31.21 (BPC)Et quand une multitude de maux et d’afflictions auront fondu sur lui, ce cantique déposera comme témoin contre lui ; car il ne sera pas oublié de la bouche de ses descendants ; je connais en effet les dispositions qui l’animent aujourd’hui déjà, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai promis par serment.
Deutéronome 31.21 (AMI)Et lorsque les maux et les afflictions seront tombés en foule sur eux, ce cantique portera contre eux un témoignage qui vivra dans la bouche de leurs enfants, sans qu’il puisse jamais être effacé. Car je connais leurs pensées ; et ce qu’ils doivent faire m’est connu dès aujourd’hui, avant que je les fasse entrer dans la terre que je leur ai promise.

Langues étrangères

Deutéronome 31.21 (LXX)καὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
Deutéronome 31.21 (VUL)postquam invenerint eum mala multa et adflictiones respondebit ei canticum istud pro testimonio quod nulla delebit oblivio ex ore seminis tui scio enim cogitationes eius quae facturus sit hodie antequam introducam eum in terram quam ei pollicitus sum
Deutéronome 31.21 (SWA)Tena itakuwa, wakiisha kujiliwa na mambo maovu mengi na mashaka, utashuhudia wimbo huu mbele yao kama shahidi, kwa maana hautasahauliwa katika vinywa vya uzao wao; kwani nayajua mawazo yao wayawazayo, hata sasa kabla sijawatia katika nchi niliyoapa.
Deutéronome 31.21 (BHS)וְ֠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹתֹ֜ו רָעֹ֣ות רַבֹּות֮ וְצָרֹות֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְעֹ֑ו כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְרֹ֗ו אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיֹּ֔ום בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃