Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 31.17

Deutéronome 31.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 31.17 (LSG)En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?
Deutéronome 31.17 (NEG)En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?
Deutéronome 31.17 (S21)Ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je me cacherai à eux. Il sera dévoré, il sera atteint par une foule de malheurs et de situations de détresse. Alors il dira : ‹ N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces malheurs m’ont atteint ? ›
Deutéronome 31.17 (LSGSN)En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai , et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré , il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?

Les Bibles d'étude

Deutéronome 31.17 (BAN)Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là, et je les abandonnerai, et je cacherai d’eux ma face, et on le dévorera ; une multitude de maux et d’angoisses fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux ont fondu sur moi ?

Les « autres versions »

Deutéronome 31.17 (SAC)Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai, et lui cacherai mon visage, et il sera exposé en proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront en foule sur lui, et le contraindront de dire en ce jour-là : Véritablement c’est à cause que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombe dans tous ces maux.
Deutéronome 31.17 (MAR)En ce jour-là ma colère s’enflammera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai ma face d’eux, il sera exposé en proie, plusieurs maux et angoisses le trouveront ; et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas à cause que mon Dieu n’est point au milieu de moi, que ces maux-ci m’ont trouvé ?
Deutéronome 31.17 (OST)En ce jour-là ma colère s’allumera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai d’eux ma face ; et il sera exposé à être dévoré, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux ?
Deutéronome 31.17 (CAH)Ma colère s’enflammera contre lui ; en ce jour je les abandonnerai, je cacherai ma face d’eux, et il sera un objet de consommation ; des malheurs nombreux et des adversités l’atteindront, et il dira en ce jour : n’est-ce pas parce que Dieu n’est pas au milieu de moi qu ces malheurs m’ont atteint ?
Deutéronome 31.17 (GBT)Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai, je lui cacherai mon visage, et il sera dévoré. Tous les maux et toutes les afflictions tomberont sur lui, et le contraindront à dire alors : Vraiment c’est parce que Dieu n’est pas avec moi que tous ces maux m’ont assailli.
Deutéronome 31.17 (PGR)et ma colère s’allumera contre lui dans ce moment-là, et je l’abandonnerai et lui cacherai ma face, et il sera livré comme proie, et atteint par beaucoup de maux et de détresses, et il dira alors : N’est-ce pas parce que notre Dieu n’est pas au milieu de moi, que ces maux m’ont atteint ?
Deutéronome 31.17 (LAU)Et ma colère s’allumera contre lui en ce jour-là, et je les abandonnerai et je cacherai d’eux ma face ; et il sera dévoré{Héb. il sera pour manger.} et des maux nombreux et des détresses le rencontreront. Et il dira en ce jour-là : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont rencontré ?
Deutéronome 31.17 (DBY)Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dévoré, et des maux nombreux et des détresses l’atteindront ; et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?
Deutéronome 31.17 (TAN)Ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui, je les abandonnerai, je leur déroberai ma face, et il deviendra la pâture de chacun, et nombre de maux et d’angoisses viendront l’assaillir. Alors il se dira : "En vérité, c’est parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi que je suis en butte à ces malheurs."
Deutéronome 31.17 (VIG)Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai et lui cacherai mon visage, et il sera exposé comme une proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront sur lui, et le contraindront de dire en ce jour-là : vraiment c’est parce que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombé dans tous ces maux.
Deutéronome 31.17 (FIL)Et Ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là; Je l’abandonnerai et lui cacherai Mon visage, et il sera exposé commee une proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront sur lui, et le contraindront de dire en ce jour-là: vraiment c’est parce que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombé dans tous ces maux.
Deutéronome 31.17 (CRA)Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; je les abandonnerai et je leur cacherai ma face ; on le dévorera ; une multitude de maux et d’afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux ont fondu sur moi ?
Deutéronome 31.17 (BPC)Ma colère s’enflammera alors contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai et je leur cacherai ma face en sorte qu’ils iront à la ruine ; une multitude de maux et d’afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi que ces malheurs m’ont frappé ?
Deutéronome 31.17 (AMI)Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai, et lui cacherai mon visage, et il sera exposé en proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront en foule sur lui et le contraindront de dire en ce jour-là : Véritablement c’est parce que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombé dans tous ces maux.

Langues étrangères

Deutéronome 31.17 (LXX)καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ εἰς αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καταλείψω αὐτοὺς καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἔσται κατάβρωμα καὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν κακὰ πολλὰ καὶ θλίψεις καὶ ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διότι οὐκ ἔστιν κύριος ὁ θεός μου ἐν ἐμοί εὕροσάν με τὰ κακὰ ταῦτα.
Deutéronome 31.17 (VUL)et irascetur furor meus contra eum in die illo et derelinquam eum et abscondam faciem meam ab eo et erit in devorationem invenient eum omnia mala et adflictiones ita ut dicat in illo die vere quia non est Deus mecum invenerunt me haec mala
Deutéronome 31.17 (SWA)Ndipo hasira yangu itakapowaka juu yao siku hiyo, nami nitawaacha, nitawaficha uso wangu, nao wataliwa, tena watajiliwa na mambo maovu mengi na mashaka; hata waseme siku hiyo, Je! Kujiliwa kwetu na maovu haya si kwa sababu Mungu wetu hayumo kati yetu?
Deutéronome 31.17 (BHS)וְחָרָ֣ה אַפִּ֣י בֹ֣ו בַיֹּום־הַ֠הוּא וַעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָעֹ֥ות רַבֹּ֖ות וְצָרֹ֑ות וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָרָעֹ֥ות הָאֵֽלֶּה׃