Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 30.8

Deutéronome 30.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et pour vous, vous reviendrez, et vous écouterez la voix du Seigneur, votre Dieu, et vous observerez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui ;
MARAinsi tu retourneras, et tu obéiras à la voix de l’Éternel, et tu feras tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
OSTMais toi, tu te convertiras, et tu obéiras à la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
CAHEt toi tu reviendras écouter la voix de l’Éternel, tu exécuteras tous ses commandements que je te commande aujourd’hui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDe ton côté tu reviendras à obéir à la voix de l’Éternel, et à pratiquer tous ses commandements que je te prescris en ce jour.
LAUEt toi, tu écouteras de nouveau la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ces commandements, que je te commande aujourd’hui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te commande aujourd’hui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toi, tu reviendras à obéir à la voix de l’Éternel et à mettre en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui,
ZAKTandis que toi, revenu au bien, tu seras docile à la voix du Seigneur, accomplissant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
VIGEt pour toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix du Seigneur ton Dieu, et tu observeras toutes les ordonnances que je te prescris aujourd’hui ;
FILEt pour vous, vous reviendrez, et vous écouterez la voix du Seigneur votre Dieu, et vous observerez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui;
LSGEt toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt toi, de nouveau, tu écouteras la voix de Yahweh, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui ;
BPCEt toi, tu écouteras de nouveau la voix de Yahweh et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui,
JERToi, tu obéiras de nouveau à la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt toi, tu reviendras à l’Eternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.
CHUEt toi tu retourneras. Entends la voix de IHVH, fais tous ses ordres que moi-même je t’ordonne aujourd’hui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais toi tu reviendras et tu écouteras la voix de Yahvé, tu mettras en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui.
S21Quant à toi, tu reviendras à l’Éternel, tu lui obéiras et tu mettras en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd’hui.
KJFEt tu retourneras, et tu obéiras à la voix du SEIGNEUR, et tu feras tous ses commandements que je te commande ce jour.
LXXκαὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
VULtu autem reverteris et audies vocem Domini Dei tui faciesque universa mandata quae ego praecipio tibi hodie
BHSוְאַתָּ֣ה תָשׁ֔וּב וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וְעָשִׂ֨יתָ֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !