Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 30.15

Deutéronome 30.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 30.15 (LSG)Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (NEG)Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (S21)« Regarde ! Je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, ou la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (LSGSN)Vois , je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 30.15 (BAN)Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Les « autres versions »

Deutéronome 30.15 (SAC)Considérez que j’ai proposé aujourd’hui devant vos yeux, d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux :
Deutéronome 30.15 (MAR)Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi tant la vie et le bien, que la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (OST)Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (CAH)Regarde ! j’ai donné devant toi aujourd’hui la vie et le bien, la mort et le mal.
Deutéronome 30.15 (GBT)Songez que j’ai mis aujourd’hui sous vos yeux la vie et les biens, la mort et les maux ;
Deutéronome 30.15 (PGR)Vois ! j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal,
Deutéronome 30.15 (LAU)Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal ;
Deutéronome 30.15 (DBY)Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bonheur, et la mort et le malheur,
Deutéronome 30.15 (TAN)Vois, je te propose en ce jour, d’un côté, la vie avec le bien, de l’autre, la mort avec le mal.
Deutéronome 30.15 (VIG)Considère que j’ai proposé aujourd’hui devant tes yeux d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux ;
Deutéronome 30.15 (FIL)Considérez que j’ai proposé aujourd’hui devant vos yeux d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux;
Deutéronome 30.15 (CRA)Vois, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal,
Deutéronome 30.15 (BPC)Vois, j’ai placé aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal,
Deutéronome 30.15 (AMI)Considérez que j’ai proposé aujourd’hui devant vos yeux, d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux ;

Langues étrangères

Deutéronome 30.15 (LXX)ἰδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν.
Deutéronome 30.15 (VUL)considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo vitam et bonum et e contrario mortem et malum
Deutéronome 30.15 (SWA)Angalia, nimekuwekea leo mbele yako uzima na mema, na mauti na mabaya;
Deutéronome 30.15 (BHS)רְאֵ֨ה נָתַ֤תִּי לְפָנֶ֨יךָ֙ הַיֹּ֔ום אֶת־הַֽחַיִּ֖ים וְאֶת־הַטֹּ֑וב וְאֶת־הַמָּ֖וֶת וְאֶת־הָרָֽע׃