×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.23

Deutéronome 3.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, j’ai supplié l’Éternel, en disant

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 3.23  En ce temps–là, j’ai supplié le SEIGNEUR :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Segond 21

Deutéronome 3.23  « À cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l’Éternel en disant :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3.23  - Je demandai alors une faveur à l’Éternel :

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 3.23  Alors j’ai imploré la faveur du Seigneur :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.23  Je demandai alors une grâce à Yahvé :

Bible Annotée

Deutéronome 3.23  Et je suppliai l’Éternel, en ce temps-là, disant :

John Nelson Darby

Deutéronome 3.23  Et en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, disant :

David Martin

Deutéronome 3.23  En ce même temps aussi je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Osterwald

Deutéronome 3.23  En ce même temps, je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Auguste Crampon

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, je suppliai Yahweh, en disant :

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.23  En ce même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

André Chouraqui

Deutéronome 3.23  Je demande grâce à IHVH-Adonaï, en ce temps, pour dire :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.23  וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 3.23  "At that time I pleaded with the LORD and said,