×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 3.2

Deutéronome 3.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.2  L’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 3.2  L’Éternel me dit : &lq; Ne le crains pas ; car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. &rq.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 3.2  Le SEIGNEUR m’a dit : N’aie pas peur de lui : je te l’ai livré, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.2  L’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Segond 21

Deutéronome 3.2  L’Éternel m’a dit : ‹ N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains, ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3.2  Alors l’Éternel m’a dit : « N’aie pas peur de lui, car je te le livre avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 3.2  Le Seigneur m’a dit : « N’aie pas peur de lui, car je l’ai livré entre tes mains, avec tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, le roi des Amorites, qui résidait à Heshbôn. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.2  Yahvé me dit : "Ne le crains pas, car je l’ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, le roi amorite, qui habite à Heshbôn."

Bible Annotée

Deutéronome 3.2  Et l’Éternel me dit : Ne le crains point, car je te l’ai livré, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon.

John Nelson Darby

Deutéronome 3.2  Et l’Éternel me dit : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

David Martin

Deutéronome 3.2  Et l’Éternel me dit : Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon.

Osterwald

Deutéronome 3.2  Et l’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je l’ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Auguste Crampon

Deutéronome 3.2  Yahweh me dit : « Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.2  Alors le Seigneur me dit : Ne le craignez point ; parce qu’il vous a été livré avec tout son peuple et son pays : et vous le traiterez comme vous avez traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.

André Chouraqui

Deutéronome 3.2  IHVH-Adonaï me dit : ‹ Ne frémis pas de lui ; oui, je te l’ai donné avec tout son peuple et sa terre. Fais-lui comme tu as fait à Sihôn, roi d’Emori, qui habite à Hèshbôn. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.2  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ אַל־תִּירָ֣א אֹתֹ֔ו כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־עַמֹּ֖ו וְאֶת־אַרְצֹ֑ו וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יֹושֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבֹּֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 3.2  But the LORD told me, 'Do not be afraid of him, for I have given you victory over Og and his army, giving you his entire land. Treat him just as you treated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.'