×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.3

Deutéronome 26.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.3  Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 26.3  Tu iras vers le sacrificateur en fonctions ces jours-là et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel, a juré à nos pères de nous donner.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 26.3  Tu iras vers le prêtre qui sera en fonction en ces jours–là et tu lui diras : « Je déclare aujourd’hui au SEIGNEUR, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que le SEIGNEUR a juré à nos pères de nous donner. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.3  Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.

Segond 21

Deutéronome 26.3  Tu te présenteras au prêtre alors en fonction et tu lui diras : ‹ Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos ancêtres de nous donner. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 26.3  Il ira trouver le prêtre qui sera en fonction à ce moment-là et lui dira : « Je déclare aujourd’hui devant l’Éternel ton Dieu que je suis entré dans le pays que l’Éternel avait promis par serment à nos ancêtres de nous donner. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 26.3  Tu iras trouver le prêtre qui sera en fonction ce jour-là et tu lui diras :
« Je déclare aujourd’hui au Seigneur ton Dieu que je suis arrivé dans le pays que le Seigneur a juré à nos pères de nous donner. »

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.3  Tu iras trouver le prêtre alors en charge, et tu lui diras : "Je déclare aujourd’hui à Yahvé mon Dieu que je suis arrivé au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner."

Bible Annotée

Deutéronome 26.3  Tu viendras vers le sacrificateur qui sera en charge en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel ton Dieu que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.

John Nelson Darby

Deutéronome 26.3  et tu viendras vers le sacrificateur qu’il y aura en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis arrivé dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.

David Martin

Deutéronome 26.3  Et tu viendras vers le Sacrificateur qui sera en ce temps-là, et lui diras : Je déclare aujourd’hui devant l’Éternel ton Dieu, que je suis parvenu au pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner.

Osterwald

Deutéronome 26.3  Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras : Je reconnais aujourd’hui devant l’Éternel ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner.

Auguste Crampon

Deutéronome 26.3  Tu te présenteras au prêtre alors en fonction, et tu lui diras : « Je déclare aujourd’hui à Yahweh, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que Yahweh a juré à nos pères de nous donner. »

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.3  Là vous approchant du prêtre qui sera en ce temps-là, vous lui direz : Je reconnais aujourd’hui publiquement devant le Seigneur, votre Dieu, que je suis entré dans la terre qu’il avait promis avec serment à nos pères de nous donner.

André Chouraqui

Deutéronome 26.3  « Viens vers le desservant qui sera en ces jours, et dis-lui : ‹ Je l’ai rapporté, aujourd’hui, à IHVH ton Elohïm ; oui, je suis venu vers la terre que IVHH a juré à nos pères de nous donner.’  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.3  וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיֹּום֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֨אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 26.3  Go to the priest in charge at that time and say to him, 'With this gift I acknowledge that the LORD your God has brought me into the land he swore to give our ancestors.'